| The Angolan Government has taken important initiatives to promote the peace process, national reconciliation and the stabilization of the situation in the country. | Ангольское правительство выступило с важными инициативами, направленными на содействие мирному процессу, национальному примирению и стабилизации положения в стране. |
| Work is under way to improve the national anti-terrorism legislation of the Republic of Kazakhstan. | В стране продолжается работа по совершенствованию национального законодательства Республики Казахстан в области борьбы с терроризмом. |
| A factor contributing to such success appeared to be a national economy large enough to enable the country to recoup its investment. | Фактором, способствующим подобному успеху, как выяснилось, является национальная экономика, достаточно крупная для того, чтобы дать стране возможность окупить ее капиталовложения. |
| It had not yet proved possible to create a national programme for the spread of true democracy. | В стране так и не удалось еще выработать национальную программу по созданию подлинной демократии. |
| In their absence, the responsibility for the continuation of humanitarian operations in the country is in the hands of national staff. | В их отсутствие ответственность за продолжение гуманитарных операций в стране ложится на плечи национальных сотрудников. |
| Other relevant national legal instruments include the following: | По указанному вопросу в стране существует ряд следующих правовых документов: |
| The reduction of premiums is based on taxable income and the premium for compulsory health insurance calculated according to the national average. | Уменьшение размера страхового взноса основывается на облагаемом налогом доходе и размере взноса по системе обязательного медицинского страхования, рассчитываемого исходя из среднего по стране значения. |
| Compulsory licences are generally awarded to promote the public interest or in cases of national emergency. | Принудительное лицензирование обычно применяется для защиты общественных интересов или в случае чрезвычайного положения в стране. |
| The terms "national emergency" and "public interest" are defined in the Presidential Decree on Compulsory Licensing. | Определения чрезвычайного положения в стране и общественных интересов содержатся в Президентском указе о принудительном лицензировании. |
| Crimes committed abroad against State security, public confidence and the national economy. | совершенных в зарубежной стране преступлений, направленных против безопасности государства, общественного доверия и национальной экономики. |
| Over the last several months, the country has witnessed several major developments that will contribute to the process of national reconciliation. | В последние несколько месяцев в стране произошло несколько важных событий, которые будут способствовать процессу национального примирения. |
| Many interventions pointed out that coherence should start "at home", among different national ministries. | Многие выступавшие указывали, что обеспечение согласованности должно начинаться прежде всего у себя в стране, между различными национальными министерствами. |
| Some States described their national scientific institutions and programmes, including domestic coordination of collected data and findings. | Некоторые государства рассказали о своих национальных научных институтах и программах, в том числе о том, как в стране координируется сбор данных и наработок. |
| There was also a national register of detainees which was freely accessible to all citizens. | В стране также создана единая система учета лиц, находящихся в заключении, свободный доступ к которой имеют все граждане. |
| It had established a national committee for children's interests and provided financial assistance to every orphan. | В стране учрежден национальный комитет по защите интересов детей, который оказывает финансовую помощь каждому осиротевшему ребенку. |
| The second was to accept that there was no national institution capable of monitoring human rights throughout Sri Lanka. | Вторая задача заключается в том, чтобы признать, что в Шри-Ланке нет национального учреждения, способного вести наблюдение за положением в области прав человека в стране. |
| It planned to have a national register of NGOs operating within the country. | Оно планирует создать национальный реестр работающих в стране НПО. |
| The Council's mission is to strengthen the Jordanian family through a national vision that will support development policies and enable families to achieve their highest aspirations. | Основная задача Совета состоит в том, чтобы содействовать укреплению института семьи в стране на базе национальной стратегии, которая будет способствовать разработке политики и обеспечивать семьям возможность реализовать свои чаяния. |
| Secondly, the right of a national to reside or remain in his or her own country may implicitly limit the expulsion of nationals. | Во-вторых, право гражданина на то, чтобы проживать или оставаться в своей собственной стране, может имплицитно ограничивать высылку граждан. |
| Are there any national plans in place to combat trafficking? | Осуществляются ли в стране какие-либо национальные планы по борьбе с незаконной торговлей? |
| Currently, there are 84 ethno-cultural minority public organizations accredited by the Bureau of Inter-ethnic Relations, thus enjoying national status. | На сегодняшний день в стране действуют 84 этнокультурные общественные организации меньшинств, получившие аккредитацию Бюро межэтнических отношений и имеющие национальный статус. |
| However, it is the aspiration of women's groups that such a review be incorporated into future national Parliamentary or Presidential elections. | Однако женские объединения надеются, что вопрос о пересмотре закона будет поставлен в ходе будущих парламентских или президентских выборов в стране. |
| The electoral assistance provided by the United Nations for Fiji's national election has greatly facilitated the democratic transition in that country. | Помощь, оказанная Организацией Объединенных Наций Фиджи в проведении общенациональных выборов, существенно способствовала демократическим преобразованиям в этой стране. |
| These include the ability of the national security agencies to provide security in the country and protect its territorial integrity. | К их числу относится способность национальных учреждений безопасности обеспечить безопасность в стране и защитить ее территориальную целостность. |
| We have a national programme that was set up in 1982 to combat this infection. | В 1982 году в стране была разработана государственная программа по борьбе со СПИДом. |