Each country will have to adapt the process to the specific national and local circumstances. |
Каждой стране потребуется приспособить данный процесс к своим конкретным национальным и местным условиям. |
At the national average, the amount of protein and fats in food products consumed by the population constantly has higher than appropriate indicators. |
В среднем по стране количество белков и жиров в пищевых продуктах, потребляемых населением, постоянно выше надлежащих показателей. |
A national policy on preventing and combating trafficking in persons was prepared in conjunction with key government and civil society actors. |
В стране осуществляется Национальная политика предупреждения торговли людьми и борьбе с ней - документ, подготовленный при участии ведущих государственных учреждений и организаций гражданского общества. |
Its purpose is to provide a comprehensive overview of aid-funded activities in the country and coordinate aid information for use in the national planning and budgeting processes. |
Ее цель состоит в том, чтобы обеспечить всеобъемлющий обзор обеспеченной финансированием деятельности в стране и координацию информации о предоставленной помощи для использования в рамках процессов национального планирования и составления бюджета. |
In this education model, the schools provide secular education following the national curricula of each country in which they are established. |
В рамках этой модели образования школы обеспечивают светское образование в соответствии с национальной программой в каждой стране, где они создаются. |
Poverty risk in households with more than two children is almost two times higher than the national average. |
Угроза бедности в домохозяйствах, имеющих более двух детей, почти в два раза выше, чем в среднем по стране. |
It is recommended that a single national institution coordinates local soil monitoring and related data collection in the country. |
Рекомендуется, чтобы мониторинг локального загрязнения почв и сбор соответствующих данных в стране координировались одним национальным учреждением. |
The research mission involves fact-finding and in-depth discussions with the national team of experts and housing and land management stakeholders in the country. |
Миссия по изучению ситуации включает установление фактов и обширные дискуссии с национальной группой экспертов и органами, занимающимися вопросами жилищного хозяйства и землепользования в стране. |
Currently, there are a total of 149 registered non-profit associations, 172 INGOs working in different areas of the national socio-economic development. |
На сегодняшний день в стране зарегистрировано 149 некоммерческих организаций, 172 МНПО, работающих в различных областях национального социально-экономического развития. |
There are no national statistics on the reasons for child welfare placements. |
В стране не ведется статистика оснований для помещения детей на попечение в целях обеспечения их благосостояния. |
The Studies Department of the Ministry of Mines and Geology does not have or produce reliable statistics on national diamond production. |
Исследовательский департамент министерства шахт и геологии не располагает надежной статистикой добычи алмазов в стране и не готовит ее. |
The representative of Colombia stated that a national protection unit for journalists had been established. |
Представитель Колумбии указал на создание в стране подразделения для защиты журналистов. |
These power plants accounted for approximately 50 per cent of the national sulphur emissions. |
На эти электростанции приходится около 50% выбросов серы в стране. |
The profile of each national contribution in this area should be described and any significant changes monitored. |
Необходимо описать вклад, который вносит лесной сектор в смягчение последствий изменения климата в каждой стране, и осуществлять мониторинг любых сколь-либо значимых изменений. |
Some 30,000 national security personnel were deployed across the country during the elections. |
Порядок в стране во время выборов обеспечивало около 30000 сотрудников национальной службы безопасности. |
UNESCO stated that the capacities at both national and local levels to develop and implement cultural activities were extremely limited. |
ЮНЕСКО констатировала, что возможности организации и проведения культурных мероприятий в стране на общенациональном и местном уровнях являются крайне ограниченными. |
In regard to the Subcommittee's internal working practices relating to national preventive mechanisms, it had appointed a country rapporteur for each country. |
В порядке улучшения внутренних методов работы, связанной с национальными превентивными механизмами, Подкомитет назначил докладчика по каждой стране. |
The President's national dialogue initiative was also expected to have a positive impact on human rights in the country. |
Инициатива президента по проведению национального диалога также должна положительно повлиять на положение в области прав человека в стране. |
There was a national mechanism for the promotion of the rights of women, children, religious minorities and ethnic groups. |
В стране имеется национальный механизм для поощрения прав женщин, детей, религиозных меньшинств и этнических групп. |
An effective Government in charge of the country will help restore basic governance, stability and national security. |
Соблюдение базовых принципов государственного управления, стабильность и национальная безопасность в стране зависят от эффективной работы возглавляющего ее правительства. |
Nevertheless, I remain encouraged by the renewed momentum brought about by the promotion of national reconciliation and outreach initiatives countrywide by the Federal Government. |
Тем не менее, меня по-прежнему обнадеживает новый импульс, который придают событиям в стране осуществляемые федеральным правительством масштабные инициативы по содействию национальному примирению и разъяснению своего курса. |
The Russian Federation welcomed the national report presented by Albania and noted the difficult human rights situation in the country. |
Российская Федерация приветствовала национальный доклад, представленный Албанией, и отметила сложное положение в области прав человека в стране. |
The Netherlands noted that it lacked national registers regarding monitoring of plans. |
Нидерланды отметили, что в стране нет национальных реестров, касающихся мониторинга планов. |
The delegation firmly believed that the country needed a committed, vigorously pursued and all-inclusive national dialogue. |
Делегация убеждена в том, что в этой стране должен проводиться активный, целенаправленный и всеохватный национальный диалог. |
In 2014, Serbia released the results of the first-ever national survey on substance use and gambling in the country. |
В 2014 году Сербия опубликовала результаты впервые проведенного национального обследования проблем потребления психоактивных веществ и азартных игр в стране. |