Английский - русский
Перевод слова National
Вариант перевода Стране

Примеры в контексте "National - Стране"

Примеры: National - Стране
The overall situation remains fragile, however, as shown by an analysis of potential risk factors in the country and the national institutions' ability to address and contain possible fallouts from those threats. Однако общая ситуация остается непрочной, о чем свидетельствует анализ потенциальных факторов риска в стране и способности национальных институтов предотвращать и сдерживать возможные последствия этих угроз.
The development of fair, robust and sustainable government institutions at national and subnational levels is critical to establishing and maintaining the legitimacy and authority of the Government across the country. Создание справедливых, прочных и устойчивых государственных учреждений на национальном и субнациональном уровнях имеют важнейшее значение для обеспечения и сохранения законности и авторитета правительства во всей стране.
On 21 November, the Government of Guinea-Bissau requested the extension of the mandate of UNOGBIS for another year, to enable the Office to continue assisting national efforts to stabilize the country. 21 ноября правительство Гвинеи-Бисау просило продлить мандат ЮНОГБИС еще на один год, с тем чтобы Отделение могло продолжать оказывать содействие национальным усилиям по стабилизации положения в стране.
Implementation activities are currently under way in one country only, the Russian Federation, where the project began in 2006 at the express request of the Moscow City government and with national financing. Такая деятельность в настоящее время осуществляется только в одной стране - Российской Федерации, где реализация проекта началась в 2006 году по прямой просьбе правительства города Москвы и на основе национального финансирования.
Prior to participating in the meeting, each Party was required to prepare a national report on how chemicals were managed in the country, including the status of implementation of the Convention and the key challenges faced. До участия в совещании необходимо, чтобы каждая Сторона подготовила национальный доклад о том, как в стране осуществляется регулирование химических веществ, включая информацию о положении дел с осуществлением Конвенции и об основных имеющихся проблемах и задачах.
The meetings were intended to provide an opportunity for a country that had developed a working paper through a national trade meeting to receive practical feedback on the effectiveness of its working procedures. Цель этих совещаний заключалась в том, чтобы дать возможность той или иной стране, подготовившей рабочий документ благодаря проведению национального совещания по вопросам торговли, получить в качестве отклика практическую информацию об эффективности ее рабочих процедур.
Similarly, each designated national authority was requested to prepare a brief report on the status of implementation of the Convention, how chemicals were managed in the country and the key challenges faced. Аналогичным образом, каждому назначенному национальному органу было предложено подготовить краткий доклад о положении дел с осуществлением Конвенции, о том, как в их стране осуществляется регулирование химических веществ, и с какими основными проблемами приходится сталкиваться.
As a result, 20 stakeholders, including the Committee members, were trained in each country and two national electronic portals were launched for information access and exchange. В результате в каждой стране получили подготовку 20 заинтересованных сторон, включая членов Комитета, а для доступа к информации и обмена ею было создано два национальных электронных портала.
There was no specific national law or policy that defined women's use of such resources; rather, women had gained access to them by becoming more involved in municipal planning, which ensured that their needs were taken into account. В стране нет никакого конкретного национального закона или национальной политики, которые бы регулировали использование женщинами таких ресурсов; скорее, женщины получили доступ к этим ресурсам, начав принимать более активное участие в муниципальном планировании, что позволило обеспечить учет их потребностей.
The requirement that the Government prepare an annual report on the national situation with regard to gender equality would ensure follow-up on the progress made and give expression to the constitutional provisions according priority to international treaties such as the Convention over domestic legislation. Требование о том, чтобы правительство подготавливало ежегодные доклады о положении дел с гендерным равенством в стране, даст возможность закрепить достигнутые успехи и вложить реальное содержание в конституционные положения, согласно которым международные договоры, в частности Конвенция, имеют преимущественную силу над национальным законодательством.
In the Kivus, the Centre d'evaluation, d'expertise et de certification, which monitors the origin and quality of national mineral output, is currently only present in Goma and Bukavu. В обеих провинциях Киву сотрудники Центра по оценке, экспертизе и сертификации (ЦОЭС), которые контролируют происхождение и качество добываемых в стране полезных ископаемых, в настоящее время работают лишь в Гоме и Букаву.
A total of twenty copies of the drama series were produced, which were distributed to 16 community radio stations nationwide and to a national radio station in Dili. Всего было сделано 20 записей всех частей этой постановки, которые были распространены среди 16 общинных радиостанций по всей стране и национальной радиостанции в Дили.
The control measures implemented have required significant investment in human resources, infrastructure and funding in order to provide national institutions with the capacity to respond effectively to this sensitive and ongoing situation. Для осуществления мер контроля стране пришлось направить значительный объем инвестиций в сферу людских ресурсов, экономики и на развитие инфраструктуры, чтобы обеспечить национальные учреждения средствами, необходимыми для эффективного решения проблем, порожденных этой труднопреодолимой ситуацией.
At least five people were killed in a food riot in Haiti early in April 2008, leading to the fall of the Government and an emergency situation jeopardizing economic recovery and national reconciliation in this post-conflict country. В начале апреля 2008 года во время продовольственного бунта в Гаити погибло по меньшей мере пять человек, что привело к падению правительства и введению чрезвычайного положения, и в результате был поставлен под угрозу процесс экономического восстановления и национального примирения в этой стране, переживающей последствия конфликта.
In a different vein, we recently organized a national housing and population census that will provide us with reliable data, without which it would be difficult to carry out sustainable development projects. В том, что касается других мероприятий, недавно в нашей стране была проведена перепись жилищного фонда и населения, которая позволит нам получить достоверные данные, необходимые нам для осуществления проектов устойчивого развития.
Angola welcomes the inter-party agreement reached in Zimbabwe and will continue to make efforts to help the parties put national interests before all personal quarrels so as to ease the return to political stability and to reverse the grim economic situation that prevails in the country. Ангола приветствует межпартийное соглашение, достигнутое в Зимбабве, и будет продолжать прилагать усилия с целью убедить стороны поставить национальные интересы выше любых личных разногласий, с тем чтобы облегчить восстановление политической стабильности и обратить вспять мрачную экономическую ситуацию, которая существует в стране.
It had a special police unit for the purpose and had recently set up a national committee within its Ministry of Foreign Affairs to coordinate the measures taken by different Government agencies in order to ensure the safety and security of diplomatic and consular missions and their personnel. В стране имеется специальное подразделение полиции, предназначенное для этой цели, а недавно был создан национальный комитет при министерстве иностранных дел по координации мер, принимаемых различными государственными учреждениями, в целях обеспечения охраны и безопасности дипломатических и консульских представительств и их персонала.
Three years previously, the country had launched a process of national reconciliation, offering clemency to those who renounced violence while taking a firm stand against those who persisted in criminal ways. Три года назад в стране начался процесс национального примирения, обещающий милосердие по отношению к тем, кто отказывается от насилия, но предусматривающий жесткий подход к тем, кто продолжает следовать преступным путем.
It had recently prepared a comprehensive national framework aimed at building the country's rule of law through development of its legal and judicial system and improvements in governance and public administration. Недавно правительство подготовило всеобъемлющую национальную рамочную программу, цель которой - укрепить верховенство права в стране через развитие его законодательной и судебной системы и через совершенствование системы управления и государственного регулирования.
Yemen had taken action on a domestic level by passing legislation, establishing relevant organizations and working to draft a national strategy; 5 per cent of employment positions were now reserved for disabled persons. Йемен предпринимал шаги на национальном уровне путем принятия соответствующего законодательства, создания надлежащих организаций и разработки проекта национальной стратегии; сейчас 5 процентов рабочих мест в стране предназначаются для инвалидов.
It would undergo the universal periodic review in 2009, and he reiterated his delegation's commitment to cooperate with the Council and its procedures in the area of universal and non-discriminatory human rights based on strict respect for its national sovereignty. Универсальный периодический обзор по стране будет проведен в 2009 году, и оратор подтверждает обязательство делегации Кубы сотрудничать с Советом и его процедурами в области защиты всеобщих и недискриминационных прав человека, основанных на строгом соблюдении национального суверенитета.
The Group attached great importance to the implementation of quick-impact projects, which served not only to raise awareness of the Organization's activities in a given country but also, indirectly, to build capacity and enhance know-how among national entrepreneurs. Группа придает важное значение осуществлению проектов с быстрой отдачей, которые не только служат цели повышения осведомленности о деятельности Организации в какой-либо отдельно взятой стране, но и косвенно способствуют наращиванию потенциала и более эффективному освоению технологий национальными предпринимателями.
Pakistan referred to INDH, Morocco's network of voluntary associations, steps it has taken to harmonize national laws with international instruments to ensure gender equality, and its engagement with the human rights machinery. Пакистан упомянул о НИРЧП, созданной в Марокко сети добровольных ассоциаций, принятых в стране шагах по согласованию национальных законов с международными договорами в целях обеспечения гендерного равенства и о его взаимодействии с системой защиты прав человека.
The delegation of Brazil stressed that the elaboration of the national report resulted in consultations with different bodies and offered the opportunity for an inter-ministerial reflection on the human rights challenges in the country. Делегация Бразилии подчеркнула, что подготовка национального доклада позволила провести консультации с различными органами и предоставила возможность для межведомственного обмена мнениями по проблемам прав человека в стране.
Colombia appreciated the national report, which reflected the significant commitments towards the enjoyment of human rights and the consolidation of democracy made by Guatemala and how it had managed to overcome a long armed conflict and to achieve peace. Представитель Колумбии позитивно оценил национальный доклад Гватемалы, как отражающий значительные сдвиги в сторону широкого пользования правами человека и укрепления демократии в этой стране, а также тот факт, что она сумела преодолеть затянувшийся вооруженный конфликт и добиться установления мира.