| One socio-economic factor is high demographic concentration, which has an impact on the national economy. | К числу социально-экономических факторов относится высокий уровень концентрации населения, который сказывается на экономическом положении в стране. |
| The national health policy was geared towards ensuring maternal health. | Политика в области здравоохранения в стране направлена на обеспечение здоровья матери. |
| Continuing national discussions focus on revision of the pension and health-care schemes. | Постоянно ведущаяся в стране дискуссия посвящена пересмотру пенсионного плана и системы медицинского обслуживания. |
| Certain regions of the country are likewise well below the national average. | Также существуют некоторые районы, где положение значительно отличается от средних показателей по стране. |
| The foreign journalist posing as a tourist who is found to be breaking the national established code of journalistic work is subject to deportation. | Выдающие себя за туристов иностранные журналисты, которые, как установлено, нарушают действующий в стране кодекс поведения журналистов, подлежат высылке. |
| The Resident Representative in his country had received national recognition in 1996. | Представитель-резидент в его стране получил официальное признание в 1996 году. |
| UNFPA would continue its close collaboration and coordination with other national and international development partners in the country. | ЮНФПА будет по-прежнему тесно сотрудничать и координировать свою деятельность с другими национальными и международными партнерами в области развития в этой стране. |
| Consequently, there is no national agency responsible for the entire system. | Так, в стране не существует какого-либо общенационального органа, регулирующего функционирование всей системы. |
| The International Emergency Economic Powers Act authorizes the President to designate parties and freeze their assets during periods of declared national emergencies. | В Соединенных Штатах Закон о международных чрезвычайных экономических полномочиях уполномочивает президента устанавливать стороны и замораживать их активы в периоды, когда в стране вводится чрезвычайное положение. |
| Eight national workshops on intercultural education have taken place with the assistance of the United Nations Children's Fund. | При содействии ЮНИСЕФ в стране были проведены 8 общенациональных рабочих совещаний по вопросам межкультурного образования. |
| Mr. Hassan said that a national mine action strategy had been implemented in his country in 1993. | Г-н Хасан говорит, что национальная стратегия деятельности, связанной с разминированием, осуществляется в его стране с 1993 года. |
| Country-specific information on the impact of existing policies and measures could be provided through national communications. | Информацию о воздействии осуществляемой политики и принимаемых мер по каждой стране можно было бы получить из национальных сообщений. |
| The national reports document several awareness, sensitization and consultative seminars and workshops organized at various levels in each country. | В национальных докладах приводятся документы нескольких информационных, просветительских и консультативных семинаров, которые были организованы на различных уровнях в каждой стране. |
| The Ministers noted with satisfaction the efforts undertaken by the Congolese authorities to restore peace and national reconciliation in their country. | Министры с удовлетворением отметили усилия, предпринятые конголезскими властями, в целях восстановления мира и национального примирения в стране. |
| Fora are provided for debating issues of national concern. | В стране созданы возможности для обсуждения вопросов, представляющих общенациональный интерес. |
| To improve national cost functions, they should adequately reflect the individual country's situation. | Для того чтобы улучшить эффективность издержек на национальном уровне, они должны адекватно отражать положение в каждой стране. |
| To improve national cost functions, they should adequately reflect the individual country's situation. | Для усовершенствования функции определения национальных расходов необходимо обеспечить, чтобы они должным образом отражали положение в конкретной стране. |
| The effectiveness of public participation procedures in national EIA systems varies substantively from country to country. | Эффективность процедур участия общественности в национальных системах ОВОС значительно варьируется от страны к стране. |
| Because of significant annual inflation, charges are determined as a percentage of the national minimum monthly wage at the time of the incident. | Из-за высоких годовых темпов инфляции размер платы определяется в процентах от минимальной месячной зарплаты в стране в момент события. |
| There is no centralized national legal or judicial system and each region applies different rules. | В стране не существует централизованной правовой или судебной системы, и в каждом регионе применяются различные нормы. |
| The national prison population was about 5,500. | Численность заключенных в стране составляет примерно 5500 человек. |
| In Italy the ITA consortium has provided national figures for the Ministry of Agriculture each year since 1987. | В Италии Институт воздушного транспорта ежегодно с 1987 года представляет министерству сельского хозяйства данные по всей стране. |
| The Committee is concerned at the lack of a legislative framework for the creation of national independent non-governmental organizations. | Комитет озабочен отсутствием нормативно-правовой базы создания в стране независимых неправительственных организаций. |
| Despite the national political will to seriously conserve forests, a policy mechanism for coordination is often missing. | Несмотря на наличие в стране политической воли к принятию серьезных мер по сбережению лесов, часто отсутствуют политические механизмы координации. |
| In his country, it would be contrary to public policy to allow a foreign representative to open proceedings against a national consumer. | В его стране разрешение иностранному представителю возбуждать производство против отечественного потребителя будет противоречить публичному порядку. |