Английский - русский
Перевод слова National
Вариант перевода Стране

Примеры в контексте "National - Стране"

Примеры: National - Стране
Despite such setbacks, the Office has pushed forward the creation of a Drug Investigation Unit in Kabul, which, together with a replication of investigation and intelligence functions in seven key locations, is the basis of national drug law enforcement. Несмотря на такие препятствия, Управлению удалось создать в Кабуле Следственную группу по наркотикам, которая, наряду с отделениями по расследованию и получению оперативной информации в семи главных провинциях, является основой для обеспечения соблюдения законов о наркотиках в стране.
Among displaced adolescents, the most relevant problems are fertility, which stands at 30 per cent, or 10 percentage points higher than the national average, and a 60 per cent unmet demand for contraceptives. Для подростков, входящих в группу перемещенного населения, особенно острую проблему представляют нежелательная беременность, показатели которой, составляя 30 процентов, на 10 процентных пунктов выше средних по стране, и неудовлетворенный спрос на средства контрацепции, составляющий 60 процентов.
In January 2001 the UN Committee on Children's Rights reviewed the initial national report of Latvia on the implementation of the Convention on the Rights of the Child of 1989 in Latvia. В январе 2001 года Комитет ООН по правам ребенка рассмотрел первоначальный доклад Латвии об осуществлении в стране Конвенции о правах ребенка от 1989 года.
At the same time it is encouraging to note that some rural areas have enrolment rates exceeding the national average with enrolment of girl exceeding that of boys. Кроме того, в некоторых сельских районах, и этот факт достоин особого упоминания, уровень охвата детей образованием даже выше среднего по стране, при этом показатели охвата девочек превышают аналогичные показатели для мальчиков.
There is also a national 16 days of activism on gender violence organized annually with NGOs between November, 25 and December, 10 which integrates other human rights issues including the issue of the intersection between race and gender. Кроме того, в стране в течение 16 дней, с 25 декабря по 10 декабря, НПО организуют мероприятия по борьбе с гендерным насилием, которые охватывают другие аспекты прав человека, включая проблему сочетания расы и пола.
The further development and improvement of maternal and child welfare, a greater role for preventive medicine, and advocacy for a healthy lifestyle and balanced diet are high on the agenda of the national "Health" programme. Центральное место в реализуемой в стране программе "Здоровье" отведено дальнейшему развитию и совершенствованию охраны материнства и детства, повышению роли профилактической медицины, пропаганде здорового образа жизни и рационального питания.
In many countries, possibilities for the integration of refugees remain very fragile and difficult, often in a situation of significant national unemployment and limited capacity for integration. Во многих странах возможности для интеграции беженцев по-прежнему весьма зыбки и неопределенны, и нередко ситуацию усугубляют высокий уровень безработицы в стране и ограниченные возможности для интеграции.
In 1994, the net national enrolment rate in the basic cycle was 20.59 per cent (21.44 per cent for boys and 19.73 per cent for girls). В 1994 году чистый показатель учащихся в системе базового образования по стране составил 20,59 процента, в том числе 21,44 процента для мальчиков и 19,73 процента для девочек.
The national Task Force for the Restoration of State Authority in the Ministry of Internal Affairs, in collaboration with UNMIL, has developed and begun implementing a programme for the re-establishment of State authority nationwide. Национальная целевая группа по восстановлению государственной власти в министерстве внутренних дел в сотрудничестве с МООНЛ разработала и начала осуществлять программу восстановления власти государства по всей стране.
Rwanda's gacaca process of local justice and reconciliation - arrived at as a pragmatic means to deal with over 100,000 suspects from the 1994 Rwandan genocide - does not supplant the national courts' power to prosecute genocide and crimes against humanity of leading perpetrators. Процесс местного правосудия и примирения в Руанде, именуемый гакака, сформировавшийся в качестве прагматического средства рассмотрения дел свыше 100000 подозреваемых в совершении геноцида в этой стране в 1994 году, не подменяет собой полномочий национальных судов по преследованию геноцида и преступлений против человечности, совершенных главными преступниками.
Capitalizing on their characteristics as institutions mandated to promote and protect all the rights of those who reside in the country concerned, national institutions can work to enhance public awareness on minority rights in various ways. Пользуясь своим статусом учреждения, призванного поощрять и защищать все права лиц, проживающих в данной стране, национальные учреждения могут самыми различными способами повышать осведомленность общества о правах меньшинств.
NAWO works with sister organisations in Wales, Scotland and Northern Ireland in the UK Joint Committee on Women, which is the United Kingdom national co-ordination for the European Women's Lobby, where it represents the concerns and needs of all UK women. Вместе с родственными организациями из Уэльса, Шотландии и Северной Ирландии НАЖО работает в Объединенном комитете Соединенного Королевства по делам женщин, который является в этой стране национальным координатором при Инициативной группе европейских женщин, где он представляет интересы и запросы всех британок.
Its activities are aimed at promoting democracy in the country, including supporting national dialogue, preparing for general elections in January 2005, and providing substantive support in drafting a new constitution for the country. Его деятельность направлена на поощрение демократии в стране, в том числе посредством поддержки национального диалога, подготовки к общим выборам в январе 2005 года и оказания существенной поддержки в разработке новой конституции.
For example, when the Committee had recently asked the French delegation to discuss the Durban Programme of Action, it had replied that, although there was a national policy in place, it was not specifically linked to that Programme. Например, когда Комитет недавно попросил делегацию Франции обсудить Дурбанскую Программу действий, делегация ответила, что, хотя в стране и разработана национальная политика, она не имеет непосредственной связи с указанной Программой.
(b) Comprehensive national programmes - monitoring: The subsequent paragraphs should contain sufficient information to provide the Committee with a comprehensive understanding of the implementation of the Convention in the country concerned as well as the mechanisms established within the Government to monitor progress. Ь) всеобъемлющие национальные программы - мониторинг: последующие пункты должны содержать достаточную информацию, с тем чтобы Комитет мог получить всестороннее представление о реализации Конвенции в соответствующей стране, а также о механизмах, созданных правительством в целях контроля за ходом осуществления.
The total number of national federations and members remained approximately constant in this period: 56 federations and approximately 3.1 million members respectively, excluding the Royal Netherlands Soccer Federation (KNVB). Общее число национальных федераций и членов за отчетный период оставалось примерно на одном уровне: в стране насчитывалось 56 федераций, объединявших примерно 3,1 млн. членов, исключая Королевскую футбольную федерацию Нидерландов (КФФН).
Although it lacked national legislation on children's rights, the Lao People's Democratic Republic complied fully with the provisions of the Convention on the Rights of the Child, to which it was a party. Хотя в стране отсутствует законодательство по защите прав детей, Лаосская Народно-Демократическая Республика в полной мере соблюдает положения Конвенции о правах ребенка, участником которой она является.
In each country, the Representative was able to pursue a constructive dialogue with the national authorities, members of civil society and representatives of the United Nations and other international organizations and to meet IDPs in order to listen to their concerns. В каждой стране Представителю удавалось наладить конструктивный диалог с национальными властями, представителями гражданского общества, а также с представителями Организации Объединенных Наций и других международных организаций и поговорить с внутренне перемещенными лицами с целью выслушать их жалобы и пожелания.
In his twenty-fourth report, the Secretary-General noted that while the overall human rights situation in the country continued to improve under a stable general security environment, the socio-economic situation in the country remained a serious challenge to prospects of national recovery. В своем двадцать четвертом докладе Генеральный секретарь отметил, что, хотя общее положение в области прав человека продолжает улучшаться в условиях общей стабильной и безопасной обстановки, социально-экономическое положение в стране по-прежнему создает серьезные трудности для перспектив национального восстановления.
With regard to women's health, a five-year national health service plan framework was under implementation, which focused on the delivery of health services and included community partnerships and mobile clinics. Что касается здоровья женщин, в настоящее время в стране осуществляется пятилетний национальный план медицинского обслуживания, в раках которого основное внимание уделяется охране здоровья и который включает общинные партнерства и мобильные клиники.
Moreover, in the framework of the national efforts to attain the Millennium Development Goals, a workshop on the elaboration of strategies for water supply and environmental hygiene had recently been organized with the cooperation of the UNICEF Office in Myanmar. Кроме того, в рамках усилий, предпринимаемых на национальном уровне в интересах достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, недавно в стране в сотрудничестве с бюро ЮНИСЕФ в Мьянме был организован семинар, посвященный выработке стратегий в области водоснабжения и гигиены окружающей среды.
That could be achieved only through national, regional and international action to enable the country to create conditions that encouraged skilled and educated residents to stay and those that had left to return. Этого можно достичь только путем национальных, региональных и международных действий, позволяющих стране создать благоприятные условия для того, чтобы квалифицированные и образованные жители оставались в стране, а уехавшие возвращались.
Its national action programme was aimed at raising public awareness of desertification and monitoring the effects of drought. Environmental science had been incorporated into the school curriculum, and environmental clubs had been launched with public and private support. Принятая национальная программа действий направлена на повышение осведомленности общественности о проблеме опустынивания и контроля над последствиями засухи. "Экология" как предмет включена в программу школьного обучения, и при содействии государственного и частного секторов в стране создается сеть экологических клубов.
All efforts should focus on translating the Mauritius Strategy for Implementation into concrete action on the ground in order to address those States' vulnerability and for implementation to be country-driven by the States themselves, on the basis of their own national sustainable development strategies. Все усилия следует сосредоточить на претворении Маврикийской стратегии осуществления в конкретные действия на местах для решения проблемы уязвимости этих государств, с тем чтобы эта стратегия применительно к каждой стране осуществлялась самими государствами, на основе их собственных национальных стратегий устойчивого развития.
A number of protection systems were in place in Uganda to ensure human rights, including the Uganda Human Rights Commission, the Inspectorate-General of Government, the law courts, the land tribunals, a national parliament and district councils. В стране действует ряд систем защиты (Комиссия Уганды по правам человека, Генеральный правительственный инспекторат, юридические инстанции, земельное законодательство, Национальный парламент и региональные советы).