In basic training drop-out is very high and as compared to the national average, a much higher rate of Roma children becomes private students. |
Что касается общего среднего образования, то процент отсева рома очень высок по сравнению со средним по стране, и более высокая доля детей рома обучается в частных ситуациях. |
With the exception of Oromia, Somali and SNNP, fertility levels in the other regions are less than the national average. |
За исключением Оромии, Сомали и ШНННЮ рождаемость в остальных регионах ниже среднего показателя по стране. |
The fifth panellist presented a national case study in which the criminal activities under investigation included both the illegal obtaining of identity information and fraud. |
Пятый докладчик сообщил об одном из рассматривавшихся в его стране деле, в рамках которого расследовалась преступная деятельность, включавшая как незаконное завладение личной информацией, так и мошенничество. |
French industry became vulnerable due to the high cost of national energy supplies, while having to face strong international competition (creation of the Common Market). |
Промышленность Франции стала уязвимой из-за высоких издержек энергоснабжения в стране, в то время как ей пришлось столкнуться с ожесточенной международной конкуренцией (создание Общего рынка). |
Based on this analysis, a realistic plan for improvement with prioritized time-bound targets adapted to the national situation can be elaborated. |
На основе этого анализа может быть разработан реалистичный план улучшения ситуации в соответствии с установленными приоритетными целевыми показателями и контрольными сроками, адаптированными к положению в стране. |
There is a serious risk of the poor being left behind, since most of the targets are national averages. |
Существует значительный риск того, что бедные слои населения могут оказаться оттесненными на обочину общественного развития, поскольку многие целевые показатели по стране являются усредненными. |
As part of the global Millennium Development Goals system, the present voluntary national presentation therefore sets forth a brief introduction to the state of education in Qatar. |
В настоящем национальном докладе, который Катар представляет на добровольной основе, дается краткий обзор положения дел в сфере образования в стране в контексте достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития в общемировом масштабе. |
The results of both the national and international assessments indicate that Mexico needs to increase its efforts to bolster the quality of its education system. |
Результаты оценок, проведенных на национальном и международном уровнях показывают, что Мексике необходимо активизировать усилия, направленные на укрепление качества системы образования в стране. |
The structure is thus simplified facilitating both active local commitment and national cultural policy objectives, such as providing access to culture and high quality cultural events throughout the country. |
Тем самым упрощена структура, что содействует как активному участию местных общин, так и достижению общенациональных целей культурной политики, таких, как обеспечение доступа к культуре и качественным культурным событиям по всей стране. |
It includes 396 national trade unions and professional associations of teachers and education employees in 171 countries, with a total membership of 30 million. |
Она объединяет 396 национальных профсоюзов и профессиональных ассоциаций преподавателей и работников системы образования в 171 стране общей численностью 30 млн. человек. |
In order to understand the international trade of natural gas, it is important to have information on the country of ultimate origin and destination for the assessment of national energy security. |
Для понимания сути международной торговли природным газом важно иметь информацию о стране первоначального происхождения и конечного предназначения для оценки национальной энергетической безопасности. |
The aim of the global assessments of national statistical systems is to provide a clear picture of the state of development of official statistics in a country. |
Целью проведения всесторонней оценки национальных статистических систем является получение четкого представления о ситуации с постановкой официальной статистики в стране. |
Does the country have a central coordinating entity for the implementation of the national strategy for drug demand reduction? |
Имеется ли в вашей стране центральный координационный орган для осуществления национальной стратегии сокращения спроса на наркотики? |
The representative of Belize reported that in the period 2006 - 2007 the country undertook public consultations on its draft national biosafety policy, since adopted. |
Представитель Белиза сообщил, что в 2006-2007 годах в стране были проведены консультации с общественностью по проекту ее национальной политики в области биобезопасности, которая впоследствии была утверждена. |
This capacity would support the head of mission in his or her conflict resolution efforts and could assist in national reconciliation processes and in developing negotiation skills among host-country stakeholders. |
Такие специалисты могли бы оказывать помощь главе миссии в ходе усилий по разрешению конфликта, и они могли бы содействовать процессам национального примирения, а также передаче навыков ведения переговоров заинтересованным сторонам в стране пребывания. |
Efforts by law enforcement agencies to curb criminality continued to be hampered by logistical, financial and human resource constraints facing the national security institutions and the proliferation of arms in the country. |
Деятельности правоохранительных органов по борьбе с преступностью по-прежнему препятствовали материально-технические, финансовые и кадровые проблемы, испытываемые национальными службами безопасности, а также широкое распространение оружия в стране. |
The Civil Affairs Officers would work with national and local authorities and humanitarian partners to assist in the restoration and consolidation of State authority countrywide. |
Сотрудники по гражданским вопросам будут оказывать помощь национальным и местным властям и партнерам по гуманитарной деятельности в восстановлении и укреплении государственной власти по всей стране. |
Consequently, humanitarian partners in the country have committed to adapting to the current coordination framework and to anchoring their response planning to mid- and long-term national development objectives. |
Исходя из этих задач партнеры, оказывающие гуманитарную помощь этой стране, стремятся приспособить в рамках координационного механизма свою деятельность к сегодняшним потребностям страны, и планируют свои мероприятия с учетом национальных задач среднесрочного и долгосрочного развития. |
In January 2009, the Bolivian Congress adopted its first national law on firearms, which is pending consideration by the Bolivian Senate. |
В январе 2009 года конгресс Боливии принял первый в стране национальный закон об огнестрельном оружии, который теперь должен быть рассмотрен сенатом. |
It further stressed the importance of having in place the appropriate institutional framework to enable the implementation of legislation on national wildlife and ensure efficient and effective wildlife management. |
Эфиопия подчеркнула также важное значение наличия соответствующей организационной структуры, способной проводить в жизнь законодательство об охране дикой природы в стране и обеспечивать эффективное и действенное регулирование природопользования. |
Andrew T. Daudi, Principal Secretary for Agriculture and Food Security, Ministry of Agriculture of Malawi, provided an assessment of policy reforms for enhancing national agricultural productivity. |
Главный секретарь по вопросам сельскохозяйственной и продовольственной безопасности министерства сельского хозяйства Малави Эндрю Т. Дауди дал оценку реформам политики в области повышения производительности сельскохозяйственного производства в его стране. |
Because national averages are used, it is possible to achieve the Millennium Development Goals while health inequities worsen, unless interventions are targeted particularly at the poor, vulnerable and marginalized. |
В связи с использованием средних показателей по стране существует возможность достижения Целей развития тысячелетия при усилении различий в области здравоохранения, но этого можно избежать путем принятия мер вмешательства, осуществляемых главным образом в интересах малоимущих, уязвимых и маргинализованных групп населения. |
The first is expenditure on essential health care that protects the poor and boosts national productivity, social inclusiveness, and social stability. |
Первая стратегия состоит в том, чтобы расходы на основные услуги по охране здоровья защищали интересы малообеспеченных слоев населения и повышали производительность труда в стране, социальную сплоченность и стабильность. |
Actions undertaken by the COGO over the past 10 years have helped to establish national capacity to facilitate the elimination of ozone-depleting substances. |
Деятельность ПКО в течение последних десяти лет обеспечила создание в стране потенциала для прекращения использования веществ, оказывающих разрушающее воздействие на озоновый слой. |
The delegation supports the efforts of BINUCA to provide advice and technical expertise to the national counterpart and encourages the Government of the Central African Republic to maintain open dialogue with the international community. |
Делегация поддерживает усилия, предпринимаемые ОПООНМЦАР для оказания консультативной и технической помощи стране и рекомендует правительству Центральноафриканской Республики не сворачивать диалог с международным сообществом. |