Английский - русский
Перевод слова National
Вариант перевода Стране

Примеры в контексте "National - Стране"

Примеры: National - Стране
Her country was determined to modernize its legislation to meet the challenges it faced, at both the national and the international levels, and to deal more effectively with the scourge of drugs. В стране проводится модернизация национального законодательства, чтобы дать соответствующий ответ на актуальные проблемы как на национальном, так и на международном уровнях, и более эффективно противостоять угрозе наркотиков.
Nationwide preventive and supportive activities, such as awareness-raising among the community and its leaders, capacity-building of its volunteers, including educational talks on trafficking and violence against women and supportive services are conducted extensively by national NGOs. Национальные неправительственные организации активно осуществляют по всей стране профилактические и вспомогательные мероприятия, как, например, повышение информированности общин и их лидеров, укрепление потенциала их добровольцев, включая просветительные беседы по вопросам торговли и насилия в отношении женщин, и вспомогательные услуги.
Political prisoners were still being held in various prisons and, although the United Nations Mission in the Sudan (UNMIS) had been allowed access to many detention facilities throughout the country, it had not been granted access to most national security facilities. В различных тюрьмах продолжают содержаться политические заключенные, и, хотя Миссии Организации Объединенных Наций в Судане (ЮНМИС) был разрешен доступ во многие места заключения по всей стране, в доступе на большинство объектов национальной безопасности ей было отказано.
In Cambodia, for example, it had provided assistance to help that country consolidate peace and move forward with its national reconciliation and reconstruction, as well as strengthen the rule of law. Например, в Камбодже она оказывает помощь стране в деле укрепления мира и продвижения процесса национального примирения и восстановления, а также укрепления верховенства права.
We commend the role of UNICEF in helping the country meet its national objectives, particularly in the area of the fight against HIV/AIDS, in response to the rising number of cases of children orphaned by the disease. Мы признательны за ту роль, которую ЮНИСЕФ играет в оказании помощи нашей стране в выполнении ее национальных задач, в частности в области борьбы с ВИЧ/СПИДом, учитывая растущее число осиротевших детей вследствие этой болезни.
On Côte d'Ivoire, we delivered an unmistakable message that the implementation of the Linas-Marcoussis Agreement has got to be the basis of the next stage of national conciliation and new impetus for development in that country. Что касается Кот-д'Ивуара, то мы четко и однозначно заявили, что, по нашему мнению, выполнение Соглашения Лина-Маркуси должно лежать в основе следующего этапа процесса национального примирения и должно придать новый импульс процессу развития в этой стране.
According to a 2006 United Nations report, at least one survey on violence against women had been conducted in 71 countries and at least one national survey was available in 41 countries. Согласно докладу Организации Объединенных Наций за 2006 год по меньшей мере один опрос о насилии в отношении женщин был проведен в 71 стране и по меньшей мере один всенародный опрос был проведен в 41 стране.
What can be done to enhance national strategy development for specific priority areas, based on a country-driven situation and gap analysis, to set the stage for targeted training? Что можно сделать для усиления разработки национальной стратегии для конкретных приоритетных областей на основе конкретного положения в стране и анализа несоответствий, с тем чтобы создать основу для целевой подготовки?
In order to obtain financial assistance from a third country, national legislation neither allows nationals of that country to be tried in the host country nor that cases involving them be brought to the International Criminal Court. В целях получения финансовой помощи от одной из третьих стран национальное законодательство не разрешает привлекать к судебной ответственности граждан этой страны в стране пребывания и не позволяет передавать касающиеся их дела в Международный уголовный суд.
Building on the United Nations country team's common country assessment or national analysis and reflecting the United Nations added value in the specific country context. Строится на общей страновой оценке, которая дана страновой группой Организации Объединенных Наций, или на национальных исследованиях и отражает уникальную способность Организации Объединенных Наций вносить свой вклад с учетом особых условий в конкретной стране.
It is for each troop-contributing country to act in accordance with its national legal system to ensure that the conduct proscribed by that bulletin is punishable in accordance with its laws. Каждой стране, предоставляющей войска, надлежит действовать в соответствии со своей национальной правовой системой в целях обеспечения того, чтобы поведение, запрещенное в этом бюллетене, было наказуемым по ее законам.
At the request of the Government, the United Nations system in El Salvador responded with immediate relief assistance by providing food, shelter, water and emergency health-care services to more than 650 shelters nationwide, and established links with the national authorities responsible for emergency management activities. По просьбе правительства система Организации Объединенных Наций в Сальвадоре приняла ответные меры посредством оказания немедленной помощи в виде обеспечения продовольствием, кровом, водой и экстренными медицинскими услугами свыше 650 убежищ по всей стране и установила каналы связи с национальными властями, ответственными за деятельность по устранению чрезвычайной ситуации.
As a Government, we are committed to modifying our national legislation to place at its centre the rights of people and human and social rights, and in particular to end the drama of illegality that many immigrants in our country are experiencing today. Наше правительство активно работает над внесением изменений в национальное законодательство, стремясь обеспечить, чтобы в его основе лежали права человека и гуманитарные и социальные права, и, в частности, положить конец драме множества иммигрантов, живущих в нашей стране на нелегальном положении.
I should like to mention the fact that, at the domestic level, Jamaica intends to engage in a year-long series of activities, including the erection of national monuments along the coastal areas where the slaves arrived on our shores. Мне хотелось бы упомянуть о том, что Ямайка намерена в течение года провести у себя в стране целый ряд мероприятий, в том числе воздвигнуть в прибрежных районах, куда некогда доставляли к нашим берегам рабов, национальные памятники.
They also indicate a growing ownership of the rehabilitation and reconstruction efforts of the Government of Afghanistan, which needs to expand that national ownership to all fields of governance in the country. Они также свидетельствуют об усилении роли самих афганцев в деятельности по восстановлению и реконструкции, осуществляемой правительством Афганистана, которому необходимо добиться активизации такой роли во всех областях управления в этой стране.
The oral contraceptive factory built with United Nations Population Fund support has an annual production capacity of 500 million pills, but the shortage of raw materials does not allow the plan to meet the national demand, therefore limiting the capacity of Cubans to exercise their reproductive rights. Производительность построенного при содействии Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения предприятия по производству пероральных контрацептивов составляет 500 миллионов таблеток в год, однако дефицит сырья не позволяет предприятию удовлетворять спрос в стране, что ограничивает возможности кубинцев в плане реализации их репродуктивных прав.
This has been a major challenge owing to the weakness of the national justice system, which is practically non-existent in the countryside, particularly in the areas severely affected by guerrilla warfare. Это представляет собой серьезнейшую проблему в силу слабости системы правосудия в стране, которая практически отсутствует в сельской местности, особенно в тех районах, которые были особенно сильно затронуты партизанской войной.
Lebanon has not notified the Secretary-General of the United Nations of the state of emergency in accordance with article 4 of the International Covenant on Civil and Political Rights, although it proclaimed a national state of emergency on 12 July 2006. Ливан не уведомил Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о чрезвычайном положении в соответствии со статьей 4 Международного пакта о гражданских и политических правах, хотя 12 июля 2006 года он и объявил в стране чрезвычайное положение.
While some languages spoken in his country had not been recognized in the Constitution, they were dialects spoken throughout the region and could not therefore be classified as national languages. Некоторые устные языки в стране не были признаны в Конституции, поскольку являются распространенными в регионе разговорными диалектами и поэтому не могут классифицироваться в качестве национальных языков.
Since 1995, the United Nations, through its Nairobi-based Political Office for Somalia, had been closely cooperating with IGAD in efforts to foster national reconciliation in the country. С 1995 года Организация Объединенных Наций, действуя через базирующееся в Найроби Политическое отделение Организации Объединенных Наций для Сомали, тесно сотрудничает с МОВР, чтобы содействовать национальному примирению в этой стране.
Further steps in this direction will contribute to achieving national reconciliation and peace and improving the human rights situation in the country, including, in particular, through full respect in law and practice for the rights to association, participation, and free expression. Дальнейшие меры в этом направлении будут способствовать достижению национального примирения и мира и улучшению положения в области прав человека в стране, в частности за счет полного уважения - в законодательстве и на практике - свобод ассоциации, участия и выражения.
With regard to article 6 of the Convention, he expressed surprise at the absence of complaints of or prosecutions for racial discrimination in a country in which 110 national and ethnic groups coexisted and in which a large number of immigrants had settled. Касаясь статьи 6 Конвенции, г-н де Гутт выражает удивление по поводу отсутствия жалоб и судебного преследования за расовую дискриминацию в такой стране, где сосуществуют 110 национальных и этнических групп и где обосновались многочисленные иммигранты.
Ongoing preparation of programmes and reports on the non-resident and resident alien population to facilitate their registration and control of their movements within the national territory; Автоматизация порядка представления программы и отчетов об иностранцах, не проживающих и проживающих в стране, в целях их регистрации и миграционного контроля на национальной территории.
By contributing to the promotion of competition culture in the country and educating interested segments of society, the seminar facilitated the possible adoption of national competition legislation, regarding which UNCTAD had earlier provided advice. Семинар, способствовавший утверждению культуры конкуренции в стране и повышению осведомленности заинтересованных групп общества, явился шагом в направлении возможного принятия национального законодательства в области конкуренции, в связи с разработкой которого со стороны ЮНКТАД была ранее оказана консультативная помощь.
It is clear that real and sustainable progress in these areas cannot and will not be achieved without substantive progress in the process of national reconciliation and political transition presently under way in the country, although some economic reforms may precede political reforms. Очевидно, что реальный и устойчивый прогресс в этих областях не может быть и не будет достигнут без обеспечения существенного прогресса в рамках происходящего в настоящее время в стране процесса национального примирения и политических преобразований, и при этом политическим реформам могут предшествовать определенные реформы в экономической области.