| Support for the organization of local elections would also certainly strengthen national unity and would consolidate the democratic process in that country. | Поддержка в организации выборов в местные органы власти, несомненно, также укрепила бы национальное единство и содействовала бы утверждению демократического процесса в этой стране. |
| He also said that his country would consider incorporating the proposed measures into its national legislation. | Он также сообщил, что в его стране будет рассмотрена возможность включения предложенных мер в национальное законодательство. |
| The expert from the Netherlands said that his country did not have specific national legislation. | Эксперт от Нидерландов сказал, что в его стране специальных нормативных положений в этой области не предусмотрено. |
| Such a contribution presumes international solidarity, which would allow the establishment of national strategies adapted to the situation of every country. | Такой вклад предполагает проявление международной солидарности, которое позволит разработать национальные стратегии с учетом ситуации в каждой стране. |
| All recognized that rural development was the responsibility of each country and was predicated on an enabling national environment. | Ответственность за развитие сельских районов, по общему признанию, лежит на каждой стране, а его ход зависит от благоприятных национальных условий. |
| Now the task is to translate the draft declaration into concrete actions in each country and community in partnership with national stakeholders. | Теперь перед нами стоит задача претворить проект резолюции в конкретные действия в каждой стране и каждом сообществе людей, сотрудничая при этом с заинтересованными сторонами этих стран. ЮНФПА намерен последовательно работать в этом направлении. |
| This is a positive step towards the 2003 UNICEF target to increase national water coverage. | Это является позитивным сдвигом в рамках выполнения стоящей перед ЮНИСЕФ на 2003 год цели расширения масштабов водоснабжения в стране. |
| The Somali national army is being re-established to reinforce security and to strengthen peace and stability within the country. | Для укрепления безопасности и упрочения мира и стабильности в стране в настоящее время воссоздается сомалийская национальная армия. |
| This umbrella subregional development assistance framework should complement national common country assessments and development assistance frameworks. | Эта всеобъемлющая субрегиональная рамочная программа по оказанию помощи должна дополнять собой национальный общий анализ по стране и рамочные программы. |
| No national census had been held in the country since 1984. | С 1984 года в стране не проводилось переписей населения. |
| The implementation of indigenous customary law and cultural practices still presents some difficulties in the face of national legislation. | Применение обычного права и культурной практики коренных народов до сих пор связано с некоторыми нерешенными вопросами, касающимися действующего в стране законодательства. |
| Basic data items for each national profile will include: | Основные элементы данных для включения в справочную информацию по каждой стране, являются следующими: |
| The current national reality would not allow the adoption of legislation to allow women to hold such positions. | Те реалии, которые в настоящее время сложились в стране, не позволяют принять законодательство, которое разрешало бы женщинам занимать такие должности. |
| Activities and scope of Ministry of Women Development have acquired national priority and importance. | Деятельность и сфера работы министерства по делам женщин приобрели в стране приоритетное и актуальное значение. |
| Such attitudes were likely to change as the national standard of living increased. | Такое отношение может измениться по мере повышения уровня жизни в стране. |
| The particular formula for any given country should be determined on the basis of appropriately facilitated national consultation. | Конкретная формула применительно к каждой стране должна быть определена в процессе проведения соответствующих национальных консультаций. |
| The right to strike and to form unions was guaranteed and there were two major national union organizations. | Гарантируется право на забастовку и на создание профсоюзов; в стране действуют две крупные национальные профсоюзные организации. |
| This gap between the life expectancy of Aboriginal populations and the national average has narrowed over time but is still appreciable. | Этот разрыв между ожидаемой продолжительностью жизни коренного населения и средним показателем по стране с течением времени сократился, но все еще заметен. |
| It assisted in the recently held national elections and is also helping the country to establish a truth and reconciliation commission. | Она оказывала содействие в проведении недавних национальных выборов и также помогает стране в создании комиссии по установлению истины и примирению. |
| In Colombia, UNHCR continued to reinforce the response of national institutions that address internal displacement in the country. | В Колумбии УВКБ продолжало оказывать содействие в принятии эффективных мер национальными учреждениями, занимающимися проблемами внутренних перемещений населения в стране. |
| As with other media in the country, the national news agency is in dire straits. | Национальное агентство новостей, как и другие средства массовой информации в стране, находится в тяжелом положении. |
| The document will provide an analysis of poverty in the country and indicate guidelines for national authorities and the international community. | В этом документе будет дан анализ вопросов нищеты в стране и изложены руководящие принципы в этой связи для национальных органов власти и международного сообщества. |
| On 10 May 2004, national elections were held in the country. | 10 мая 2004 года в стране были проведены всеобщие выборы. |
| The national education programme had raised the level of scholastic achievement. | Осуществление государственной программы в области образования привело к повышению уровня успеваемости в стране. |
| Although HIV/AIDS prevalence was low, his Government had adopted a national policy on HIV/AIDS with a particular focus on infected and affected children. | Несмотря на небольшие масштабы распространения ВИЧ/СПИДа в стране, правительство Бангладеш утвердило национальную стратегию по ВИЧ/СПИДу, в рамках которой основное внимание сфокусировано на инфицированных и пострадавших детях. |