Английский - русский
Перевод слова National
Вариант перевода Стране

Примеры в контексте "National - Стране"

Примеры: National - Стране
If damage to forests from air pollution is a significant problem in your country, please provide information on recent national strategies or programmes to minimize damaging air pollution. Если ущерб, причиняемый лесам вследствие загрязнения воздуха, является серьезной проблемой в Вашей стране, то, пожалуйста, представьте информацию о принятых в последнее время национальных стратегиях и программах по сокращению к минимуму пагубных последствий загрязнения воздуха.
Are there any other producers of official statistics other than the national statistical office in your country? Существуют ли в вашей стране другие учреждения, готовящие специальные официальные статистические данные, помимо национального статистического учреждения?
Colombia reported that, in order to reduce overcrowding and improve the national prison system, it had built new penal establishments, implemented new resocialization programmes and trained law enforcement officers in humanitarian issues. Колумбия сообщила, что в целях уменьшения переполненности тюрем и улучшения национальной тюремной системы в стране построены новые пенитенциарные учреждения, осуществляются новые программы социальной реабилитации и проводится профессиональная подготовка сотрудников правоохранительных органов по гуманитарным вопросам.
We know from our modest experience in Ghana as a young democracy that the momentum for turning away from the turbulent politics of the past derives from a strong national consensus in favour of democratic governance. Исходя из нашего скромного опыта в Гане, стране, где существует молодая демократия, мы знаем, что отправным моментом в отступлении от политических беспорядков прошлого является достижение сильного национального консенсуса в пользу демократического правления.
The transfer to Afghans of full national ownership over the security of their country should be expedited if the insecurity in Afghanistan is to be addressed effectively. Следует ускорить процесс передачи афганцам полной ответственности за обеспечение безопасности в своей стране, с тем чтобы эффективно решить проблему отсутствия безопасности в Афганистане.
The 2006-2010 United Nations Development Assistance Framework noted that health care remains poor, and that the national average of access to health care is just over 50 per cent. Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития отметила, что качество медицинского обслуживания остается низким и что в среднем по стране доступ к медицинским услугам имеют немногим более 50% жителей.
I am delighted to report a dramatic change in the socio-political environment of the country: an end to political detentions, freedom of speech, active trade unionism, independence of the judiciary and the process of law characterize the new national scene. Я рад сообщить о кардинальных изменениях в социально-полити-ческих условиях страны: прекращение задержаний по политическим мотивам, свобода слова, активная деятельность профсоюзов, независимость судебной власти и процесса законности характеризуют новую ситуацию в стране.
The literacy rate among the Chakma, the largest tribal faction, is nearly 60 per cent, which is higher than the national average of 52 per cent. Уровень грамотности среди наиболее крупной племенной группы чакма составляет около 60 процентов, что выше среднего уровня по стране в 52 процента.
As indicated in my previous reports, progress in strengthening the capacity of Sierra Leone's police and army to take over national security responsibilities from UNAMSIL constitutes a key security benchmark that guides the drawdown of the Mission. Как указывалось в моих предыдущих докладах, одним из ключевых контрольных показателей, который связан с безопасностью и которым следует руководствоваться при сокращении численности МООНСЛ, является прогресс в укреплении способности сьерра-леонской полиции и армии брать на себя выполняемые МООНСЛ функции по обеспечению безопасности в стране.
On 11 April, UNMIT and the United Nations country team, together with the Government, organized a national workshop on democratic governance with the participation of the entire leadership of Timor-Leste, which played an important role in setting the agenda for the democratization process. 11 апреля ИМООНТ и страновая группа Организации Объединенных Наций вместе с правительством организовали национальный семинар-практикум по вопросам демократического управления с участием всего руководства Тимора-Лешти, который сыграл важную роль в разработке программы углубления процесса демократизации в стране.
Fourthly, and finally, in each country the fundamental and crying need is above all for political solutions brought about through dialogue and mediation, aided from outside where necessary but relying on national actors themselves. И наконец, в-четвертых, в каждой стране существует основополагающая и острая потребность прежде всего в политических решениях, принимаемых в рамках диалога и посредничества, при внешнем содействии в случае необходимости, но с упором на сами национальные стороны.
The United Nations would incur no costs for such personnel while they were on on-call status in their home country as they would be performing normal duties in their national armed forces. Организация Объединенных Наций не будет нести никаких расходов в связи с таким персоналом, пока он находится в состоянии полной готовности в своей стране, поскольку он будет выполнять свои обычные обязанности в составе национальных вооруженных сил.
We also sincerely hope that the Lebanese people, through national reconciliation, will be able to restore political and social stability by electing their new president in accordance with their constitutional process. Мы также искренне надеемся, что ливанский народ, добившись национального примирения, сможет восстановить политическую и социальную стабильность в стране посредством избрания своего нового президента в рамках процесса, основанного на своей конституции.
The Higher Regional Court held that the requirements for a national emergency, and thus the defence of "necessity", were no longer given in Argentina. Высокий региональный суд постановил, что требования относительно объявления чрезвычайного положения в стране и таким образом ссылка в качестве оправдания на состояние «необходимости» более не относятся к Аргентине.
Despite the harsh economic conditions it faced, Kenya had adopted a national environment action plan to integrate environmental concerns into the planning process as well as action plans on biological resources and desertification. Несмотря на существующие в стране тяжелые экономические условия, Кения приняла национальный план действий по охране окружающей среды, призванный обеспечить включение экологической проблематики в процесс планирования, а также приняла планы действий по охране биологических ресурсов и борьбе с опустыниванием.
A rapid assessment survey was being compiled with the help of UNDCP in order to gauge the extent of drug abuse in the country, and NGOs had been fully involved in that national effort. С помощью ЮНДКП проводится обследование, посвященное оперативной оценке, с целью определения масштабов злоупотребления наркотиками в стране, и в этом национальном мероприятии всестороннее участие принимают НПО.
Funding envelopes and the priority plan for short-term critical interventions proposed by national authorities and the United Nations presence in the country are then endorsed under the authority of the Secretary-General. Схемы финансирования и план краткосрочных важнейших мер, предложенных национальными властями и органом Организации Объединенных Наций в стране, затем одобряются в рамках полномочий Генерального секретаря.
The implementation of the Global Fund HIV grant with national stakeholders has resulted in the development of a sentinel surveillance system and the opening of 17 voluntary counselling and testing centres around the country. Реализация субсидий Глобального фонда для борьбы с ВИЧ совместно с национальными участниками позволила разработать систему наблюдения за распространением инфекции и открыть по всей стране 17 центров добровольного консультирования и тестирования.
Yesterday the Foreign Ministers of ASEAN expressed our revulsion through a Chairman's statement which also called on the Myanmar Government to abandon its old ways and take a fresh approach towards national reconciliation with all groups in the country. Вчера министры иностранных дел стран АСЕАН выразили возмущение, приняв заявление Председателя, в котором содержится также призыв к правительству Мьянмы отказаться от старых методов и следовать новому подходу к национальному примирению со всеми группами населения в стране.
At present, we have a national commission to monitor compliance with the MDGs, headed by the President of the Republic and which includes United Nations agencies operating in the country. В настоящее время у нас действует национальная комиссия для мониторинга достижения ЦРДТ, возглавляемая президентом Республики, в состав которой входят и представители учреждений Организации Объединенных Наций, действующих в стране.
The national dialogue must continue with the aim of reaching consensus on several important issues, including disarmament of all militia in the country, which, through their offensive acts, represent a constant threat to the stability and security of Lebanon and its neighbours. Необходимо продолжать национальный диалог в целях достижения консенсуса по нескольким актуальным вопросам, включая разоружение всех вооруженных формирований в стране, которые своими вылазками постоянно создают угрозу для стабильности и безопасности в Ливане и соседних странах.
In each country, meetings in which government officials, civil society and international agencies participated were held to discuss the findings and recommendations of the reviews, with important results in terms of national legislative reform. В каждой стране для обсуждения итогов и рекомендаций обзоров проводились совещания с участием правительственных должностных лиц, представителей гражданского общества и международных учреждений, которые дали ценные результаты с точки зрения национальной законодательной реформы.
He has found that a particularly effective means of stimulating such efforts in this regard has been to convene national and regional seminars bringing the various relevant actors together to discuss the situation of internal displacement in a particular country or region and explore strategies for response. Он пришел к выводу о том, что особенно эффективным средством для стимулирования подобных усилий в этом направлении явилось проведение национальных и региональных семинаров, на которых собирались вместе различные соответствующие участники для обсуждения положения с внутренним перемещением в конкретной стране или регионе и изучения стратегий реагирования.
That is why we commend President Johnson-Sirleaf's willingness to reach out to her former opponents in order to work together and, above all, to help give priority to the national reconciliation that is essential to the stability and development of the beautiful country of Liberia. Вот почему мы приветствуем готовность президента Джонсон-Серлиф протянуть руку своим бывшим оппонентам с целью начать работать сообща и прежде всего содействовать уделению приоритетного внимания национальному примирению, что является главным условием достижения стабильности и развития в такой прекрасной стране, как Либерия.
Mr. RODRIGUEZ-CUADROS, referring to question 8, said that his country had a national system of complaints that was arguably more effective than a register. Г-н РОДРИГЕС-КУАДРОС, отвечая на вопрос 8, говорит о том, что национальная система жалоб, существующая в его стране, вероятно более эффективна, чем реестр.