| The UNICEF country programme 2004-2008, with its mid-term review in 2006, had been developed within an unstable national context. | Данная страновая программа ЮНИСЕФ на 2004 - 2008 годы, среднесрочный обзор которой проводился в 2006 году, была разработана в период нестабильной обстановки в стране. |
| HIV and AIDS prevalence in the Copperbelt is much higher than the national rate. | Распространение ВИЧ/СПИДа в Коппербельте значительно превышает показатели по стране. |
| Ms. Gueddana (Tunisia) said that a major national debate had been held on violence against women. | Г-жа Геддана (Тунис) говорит, что в стране прошла широкомасштабная дискуссия по проблеме насилия в отношении женщин. |
| Aboriginal women also have lower median earnings and income than either the national average for women or Aboriginal men. | Кроме того, средние заработки и доходы женщин-аборигенов ниже, чем у женщин в целом по стране или у мужчин-аборигенов. |
| However, this will require studies to produce a proper registry, so that official records will be consistent with national reality. | Однако для этого необходимо будет провести исследования и на их основе создать такую систему учета, которая обеспечивала бы адекватное отражение в официальных данных реального положения дел в стране. |
| In 2003, the illiteracy rate among the disabled population was twice the national average. | В 2003 году уровень неграмотности среди инвалидов в два раза превышал средний показатель по стране. |
| We are hopeful that the visit would generate better understanding of our situation and acquaint you of our national efforts towards lasting peace and stability in the country. | Мы надеемся на то, что этот визит будет способствовать углублению понимания нашей ситуации и позволит вам ознакомиться с нашими национальными усилиями, направленными на достижение прочного мира и стабильности в стране. |
| Given the lack of consistent government leadership during the earlier period, UNICEF played an important role in giving children's issues a high profile in national debate and policy dialogue. | Учитывая тот факт, что в предшествующий период в стране отсутствовало последовательное политическое руководство, ЮНИСЕФ сыграл важную роль в обеспечении того, чтобы проблемам детей отводилось видное место в национальных дебатах и в рамках диалога по вопросам политики. |
| MES representatives emphasized the need for learning about good practices in setting up a legal framework on safety that would allow the country to further strengthen the national legislation. | Представители МЧС подчеркнули необходимость ознакомления с эффективной практикой создания правовой основы по вопросам безопасности, которая позволила бы стране улучшить ее национальное законодательство. |
| We urge the Myanmar authorities to achieve national reconciliation through open and constructive dialogue and to respect universal human rights in the country, consistent with international obligations. | Мы настоятельно призываем власти Мьянмы достичь национального примирения на основе открытого и конструктивного диалога и соблюдать всеобщие права человека в стране в соответствии с международными обязательствами. |
| Through the presentation of its national report, Ukraine wishes to demonstrate its openness and interest in discussing an assessment of the human rights situation in the country. | Представляя свой национальный доклад, Украина хотела бы продемонстрировать свою открытость и заинтересованность в обсуждении оценки положения в области прав человека в стране. |
| Brazil welcomed the quality of Poland's national report which reflects achievements as well as challenges concerning the human rights situation in the country. | Бразилия высоко оценила качество национального доклада Польши, в котором отражены достижения и проблемы, возникающие в связи с положением в области прав человека в этой стране. |
| In 1997 the country adopted the Long Term Vision for Botswana (Vision 2016) after extensive national consultation. | В 1997 году после проведения широких консультаций на общенациональном уровне в стране была принята Долгосрочная стратегия Ботсваны (Стратегия на период до 2016 года). |
| It would need greater coordinated financial and technical support from the international community to achieve further progress in the implementation of its national development goals and international commitments. | Стране потребуется более скоординированная финансовая и техническая поддержка международного сообщества для достижения дальнейшего прогресса в осуществлении своих национальных целей в области развития и выполнении международных обязательств. |
| It may be that the most practical solution to this problem lies at the level of national coordination in the mine and ERW-affected country. | Может так статься, что наиболее практичное решение этой проблемы лежит на уровне национальной координации в стране, затронутой минами и ВПВ. |
| Article 6 guaranteed freedom of worship and religion, and article 8 granted all languages spoken in the country the status of national language. | Статья 6 гарантирует свободу вероисповедания и религии, а статья 8 наделяет все языки, на которых говорят в стране, статусом национальных языков. |
| The guarantee and accomplishment of the cultural rights and equality of national and ethnic groups in each country are a guarantee of stability and sustainable development of society. | Гарантирование и обеспечение в каждой стране культурных прав и равенства национальных и этнических групп составляют гарантию стабильности и устойчивого развития общества. |
| CS noted that housing is a critical issue for Maori who are four times more likely to live in overcrowded homes than the national average. | ВК отметила, что жилье является критической проблемой для маори, которые в четыре раза чаще, чем средний гражданин по стране живут в перенаселенных домах. |
| The major strides made since efforts to conduct national affairs within a democratic framework began in the 1960s have helped the country to address human rights violations. | Важные успехи, достигнутые с момента начала процесса демократических преобразований в жизни страны в 1960-х годах, служат серьезным подспорьем в борьбе с теми нарушениями прав человека, которые еще имеют место в стране. |
| From 2004 to 2007, national primary and secondary school Olympic Games were held, involving all pupils of the country's educational establishments. | В 2004 - 2007 годах для учащихся начальных и средних школ в стране проводились Школьные олимпийские игры. |
| The main challenge is still to secure enough resources to run, build and equip the national hospital network. | Главной трудностью в этой связи по-прежнему является недостаток средств для поддержания существующих и строительства новых больничных учреждений в стране, а также для их оснащения. |
| It regrets the lack of statistical information provided by the State party on the ethnicity of the perpetrators and victims in national war crimes proceedings. | Комитет сожалеет о том, что государство-участник не представило статистическую информацию об этническом происхождении виновных и жертв в рамках разбирательства дел, касающихся совершения в стране военных преступлений. |
| Extensive research on domestic violence by the Law Reform Commission (LRC) found that on a national average wife-beating affected two out of every three wives. | Результаты обширных исследований по насилию в семье, проведенных Комиссией по реформе законодательства (КРЗ), свидетельствуют, что в среднем по стране избиению подвергаются две из каждых трех жен. |
| The national report for the UPR has been completed and sent to the Human Rights Council. | Подготовлен и отправлен Совет по правам человека Универсальный периодический обзор по ситуации прав человека в стране. |
| His appointment, seen as an important step towards peacebuilding and the strengthening of national political life, was favourably received by the Central African people. | Его назначение, рассматриваемое как важный шаг в направлении укрепления мира и нормализации политической жизни в стране, было благожелательно воспринято населением Центральноафриканской Республики. |