Английский - русский
Перевод слова National
Вариант перевода Стране

Примеры в контексте "National - Стране"

Примеры: National - Стране
Moreover, there was a national policy to encourage the enrolment of girls and a policy on school canteens. К тому же, в стране проводится специальная политика, цель которой состоит в увеличении доли учащихся-девочек, и политика развития сети школьных столовых.
This demonstrated Ghana's true political will to create a national environment so that real, radical change could take place in the country which ensured further the promotion and protection of human rights. Это свидетельствует о подлинной политической воле Ганы создать в стране такие условия, которые могут привести к реальным радикальным переменам, обеспечивающим дальнейшее поощрение и защиту прав человека.
Brazil noted that the report of Tunisia presents a useful and detailed description of measures on the development and strengthening of its national legal and institutional framework related to the human rights situation in the country. Бразилия отметила, что доклад Туниса представляет собой полезное и подробное описание мер, которые направлены на развитие и укрепление его национальной, правовой и институциональной структуры, связанной с положением в области прав человека в стране.
As reflected in the INTERPOL database, no evidence of illicit trafficking in small arms and light weapons has been detected in Uruguay, nor do we currently have national manufacturers of firearms. Как видно из базы данных Интерпола, в Уругвае не выявлено ни одного случая незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений, и в настоящее время в нашей стране нет национальных производителей огнестрельного оружия.
Morocco had also acceded to the WTO Information Technology Agreement in November 2003, which had made it easier to access ICT products on the national market and facilitated the wider use of telecommunications, including multimedia services. Кроме того, в ноябре 2007 года Марокко присоединилось к Соглашению ВТО по информационным технологиям, что облегчило стране доступ к продуктам ИКТ на национальном рынке и содействовало расширению использования телекоммуникационных услуг, включая мультимедийные услуги.
It should be mentioned that the foregoing maternal mortality rates refer to the national average, but that there are major differences in some regions, where the indicator is even more unsatisfactory. Следует отметить, что приведенные выше данные по ПМС являются средними по стране, однако по этому показателю регионы значительно отличаются друг от друга, и в некоторых из них сложилось еще более неблагоприятное положение.
The Government's priority is to forge an inclusive social policy targeted at the most vulnerable sectors of the population, focused on dealing with the national situation associated with the property crisis. Наряду с этим правительство считает приоритетной задачей проведение политики социализации, ориентированной на наиболее уязвимые слои населения и преследующей цель сгладить последствия сложившейся в стране ситуации, усугубленной кризисом в секторе недвижимости.
Since 2000, a national movement has started and has ever been consolidated for the political strengthening of women, who managed to have their impact on social and political climate of the country in favor of gender balance. С 2000 года начало свою деятельность и с тех пор усилилось национальное движение за укрепление политического положения женщин, которые смогли оказать воздействие на социальную и политическую обстановку в стране в направлении гендерной сбалансированности.
Furthermore, when any foreign national face the risk of being torture in their home countries, such persons fall in the categories provided in Article 53, paragraphs 2 and 3 of the Immigration Control Act. Кроме того, если какому-либо иностранному гражданину угрожает применение пыток в его стране происхождения, то он относится к категориям, определенным в пунктах 2 и 3 статьи 53 Закона о регулировании иммиграции.
Several provisions had been taken to restrict the use of restraint measures in mental health care: in 1998, Parliament had adopted the national mental health programme (1999-2008), one objective of which was to reduce the number of compulsory hospitalizations. В стране были приняты многочисленные положения, направленные на ограничение практики применения принудительных мер при оказании психиатрической помощи: в 1998 году парламент принял национальную программу охраны психического здоровья (на 1999-2008 годы), одна из целей которой состояла в снижении числа случаев принудительной госпитализации.
The State adopted a national plan for the establishment, replacement and renovation, by the end of June 2010, of 2,500 primary care units across the country. Государство приняло национальный план создания, обновления и модернизации к концу июня 2010 года 2500 пунктов первичной медико-санитарной помощи по всей стране.
The 2005 Common Country Assessment (CCA) stated that there is need for the harmonization of existing national laws with various international conventions and protocols, especially CEDAW, so as to address some of the gender imbalances. З. В Общем анализе по стране (ОАС) за 2005 год изложена необходимость согласования существующих национальных законов с различными международными конвенциями и протоколами, в частности КЛДЖ, в целях устранения некоторых нарушений гендерного баланса.
A 2008 UNICEF report noted the establishment in December 2007 of an inter-ministerial national commission on child rights, to provide a single mechanism responsible for the coordination and evaluation of CRC implementation. В докладе ЮНИСЕФ за 2008 год было отмечено, что в декабре 2007 года в стране была создана Межминистерская национальная комиссия по правам ребенка с функциями единого механизма, отвечающего за координацию и оценку осуществления КПР.
NZHRC highlighted notable developments, including hosting some of the world's most vulnerable refugees, and the development of a national settlement strategy and settlement action plan. НЗКПЧ отметила примечательные события, включая прием и размещение в стране беженцев из стран мира, находящихся в наиболее уязвимом положении, и разработку национальной стратегии расселения и плана действий в области расселения.
As such, it has been a long way for the country to recover from its legacy by overcoming all those challenges toward the processes of peace building, national reconciliation, reconstruction and development. З. Стране пришлось пройти нелегкий путь, чтобы избавиться от этого наследия и преодолеть все эти трудности и направить силы на миростроительство, национальное примирение, реконструкцию и развитие.
The country has organized several democratic elections (at national, provincial, local levels through all its relevant institutions), and has achieved a remarkable success in performing its economic growth over the last five years. В стране состоялись демократические выборы (на общенациональном, провинциальном и местном уровнях во все соответствующие органы власти) и отмечен существенный прогресс в обеспечении роста экономики за последние пять лет.
This campaign resulted in the dissemination of 200000 leaflets, 200 spots on national TV channels and radios, 1,000 outdoors throughout the country and 1,400 spots in the cinema theatres. В ходе этой кампании было распространено 200000 листовок, по национальным теле- и радиоканалам было сделано 200 объявлений, в целом в стране было проведено 1000 уличных мероприятий и показано 1400 рекламных роликов в кинотеатрах.
In the area of greater country engagement, the Section focused on building national capacity for the promotion and protection of human rights and for the realization of rights. Стремясь к активизации работы в стране, секция уделяет особое внимание укреплению национального потенциала, необходимого для поощрения и защиты прав человека и осуществления этих прав.
A wide-ranging policy and plan of action were being prepared to tackle the country's problems and help ministries, government authorities and other stakeholders to include human rights in the national planning process. Так, были приняты широкомасштабные планы и политические программы, направленные на решение возникших в стране проблем и оказание помощи министерствам, ведомствам и административных учреждениям в целях интеграции прав человека в процесс национального развития.
According to information received by the Committee, the Constitutional Court had recently decided not to extradite an Algerian national who had been sentenced for terrorism in his country, on the grounds that he ran a real risk of being tortured in the event of return. Согласно информации, которой располагает Комитет, Конституционный суд недавно принял решение не экстрадировать алжирца, который был осужден в своей стране за терроризм, считая, что он подвергнется реальной угрозе пыток в случае возвращения.
During this exchange of ideas the main challenges for this new national preventive mechanism in its daily work within the country and its relationship with the SPT were discussed and analysed. В ходе этого обмена идеями были обсуждены и проанализированы те основные проблемы, с которыми этот новый национальный превентивный механизм сталкивается в повседневной деятельности в стране и в своих отношениях с ППП.
As the second national programme was already under way, she asked for details of any assessment of the first programme, as some sources had claimed that trafficking was increasing. Поскольку в стране реализуется уже вторая национальная программа, она просит представить подробности любой проведенной оценки результатов первой программы, ибо некоторые источники утверждают, что масштабы торговли людьми возрастают.
It also played a part in bringing about greater democratization and decentralization in the country and in promoting an exchange of experience at the national and international levels. Он также играет значительную роль в демократизации и децентрализации власти в стране и в более широком обмене опытом на национальном и международном уровнях.
This bodes well for the continued progress of human rights in Barbados, as such a formula will engender a sense of community ownership and empowerment in framing national policy in this area. Это явно предвещает дальнейший прогресс в защите прав человека в стране, так как такой подход породит чувство сопричастности в обществе и расширит возможности по формированию национальной политики в этой сфере.
Lastly, while there was no specific consideration of women in national disaster situations, women, children and the elderly were necessarily a priority in the event of an island evacuation. В заключение он отмечает, что, хотя в стране не предусмотрено никаких особых мер для женщин в чрезвычайных ситуациях, женщины, дети и престарелые всегда являются приоритетом в случае любой эвакуации с островов.