| Along with other urgent issues, we wish to reaffirm the importance of ensuring national minority rights in the country. | Вместе с другими безотлагательными вопросами мы хотели бы подтвердить значение обеспечения прав национальных меньшинств в стране. |
| I encourage all the Somali leaders participating in the Conference to rededicate themselves to the search for national reconciliation in their country. | Я призываю всех лидеров Сомали, участвующих в Конференции, более активно включиться в усилия, направленные на достижение в их стране национального примирения. |
| Nutritional deficiencies are widespread and recognized as a national problem. | Недоедание в стране широко распространено и признается одной из национальных проблем. |
| The country, for example, has a women national football team and University male students play net ball. | Так, в стране есть национальная женская футбольная команда, а юноши, учащиеся в Университете, играют в нетбол. |
| Chile is making progress in generating mechanisms to protect male and female workers from cyclical swings in the national and world economies. | В этой связи в стране ведется работа по созданию механизмов, позволяющих оградить ситуацию на рынке мужского и женского труда от циклических колебаний мировой и национальной экономики. |
| We ask the international community to assist that country's efforts so that it can restore internal peace and national concord. | Мы призываем международное сообщество помочь этой стране в ее усилиях, с тем чтобы она смогла восстановить внутренний мир и национальное согласие. |
| The mobilization of the international community has allowed the country to resume the process of national reconciliation. | Активная деятельность международного сообщества позволила стране вновь стать на путь национального примирения. |
| Today those young girls have been declared national heroes in our country. | Сегодня эти девочки объявлены в нашей стране национальными героями. |
| A 15-year national plan is targeted at the eradication of narcotic drugs in the country by the year 2014. | Рассчитанный на 15 лет национальный план направлен на искоренение наркотических средств в стране к 2014 году. |
| The establishment of a reliable and self-sustaining national mine-action capacity still depends on technical and financial assistance from the international community. | Создание в стране надежного и самостоятельного потенциала по решению минной проблемы по-прежнему зависит от оказания международным сообществом технической и финансовой помощи. |
| The concept was innovative and would need to be adapted to suit different national situations. | Эта новая концепция нуждается в адаптации к конкретной ситуации в каждой заинтересованной отдельно взятой стране. |
| This material will be disseminated at the national and international levels; (c) Ecuadorian Culture Information Fund. | Эти материалы будут распространяться в стране и за рубежом; с) Информационный фонд эквадорской культуры. |
| Just recently, UNCTAD representatives had been in Zambia to help build national capacity for conducting negotiations in the services segment. | Совсем недавно представители ЮНКТАД посетили Замбию с целью оказания помощи в создании в стране возможностей для проведения переговоров по сегменту услуг. |
| On the other hand, mortality rates for women in Finnmark are below the national average. | С другой стороны, уровни смертности женщин в Финнмарке ниже среднего уровня по стране. |
| Security for the United Nations Mission must take into account the larger national security environment. | При обеспечении безопасности Миссии Организации Объединенных Наций необходимо будет учитывать положение в плане безопасности, существующее во всей стране. |
| A number of other delegates welcomed the revival of country of origin information, which assisted both UNHCR and national status determination operations. | Ряд других делегатов приветствовали возобновление предоставления информации о стране происхождения, что полезно как для УВКБ, так и для национальных операций по определению статуса. |
| And, such foreign national may be denied permission to enter, and reside in, the country. | Кроме того, таким иностранным гражданам может быть отказано в разрешении на въезд и проживание в стране. |
| The questionnaire requests information on your country's national legislation, regulations and general information on rail tunnel safety. | Просьба представить любую имеющуюся информацию и статистические данные о пожарах, авариях и нарушениях движения в железнодорожных туннелях в Вашей стране. |
| A political solution is needed to bring about national reconciliation and peace. | Для достижения национального примирения и мира в этой стране необходимо политическое решение. |
| It is quite encouraging to see positive changes and processes in the country in such areas as national reconstruction and state-building. | Весьма отрадно наблюдать позитивные изменения и процессы, которые происходят в стране в таких областях, как национальное восстановление и государственное строительство. |
| The emblems were distributed for sale through a large national supermarket chain and almost 30,000 were sold nation-wide. | Эти значки распространялись через крупную национальную сеть супермаркетов, и по всей стране их было продано почти 30 тыс. штук. |
| Last month, the country held a national conference dedicated to examining such difficult problems. | В прошлом месяце в нашей стране прошла национальная конференция, посвященная рассмотрению этих сложных проблем. |
| A document pledging responsibility for the alien's stay must be produced by a foreign national or alien. | Иностранец, желающий находиться на территории страны, должен представить документ, в котором указывается, что ответственность за него за период пребывания берет на себя гражданин Португалии или иностранец, законно проживающий в этой стране. |
| As pointed out in this report, Kiswahili has been promoted and adopted as the national language. | Как указывается в настоящем докладе, в стране поощряется использование суахили, который принят в качестве национального языка. |
| Both of these developments helped support efforts by the Burundians to restore lasting peace and bring about national reconciliation in their country. | Оба эти события содействовали поддержке усилий бурундийцев по восстановлению прочного мира и обеспечению национального примирения в стране. |