In resolving the complex problems facing the State of Azerbaijan, considerable success has been achieved in improving society and establishing national solidarity in the country. |
Для решения стоящих перед Азербайджанским государством сложных проблем достигнуты значительные успехи в области оздоровления общества, установления в стране национальной солидарности. |
Parties may choose to use several definitions of forest to account for different forest types in their country in accordance with their national circumstances. |
Стороны могут принять решение об использовании нескольких определений леса для учета различных типов лесов в своей стране в соответствии со своими национальными условиями. |
A thorough review of the national system conducted in-country; |
а) подробное рассмотрение национальной системы, проводимое в стране; |
For example, an extensive legal reform aimed at bringing the national legislation into line with international standards was under way at the time of the visit of the Special Rapporteur. |
Например, во время визита Специального докладчика в стране проводилась обширная правовая реформа с целью проведения национального законодательства в соответствие с международными стандартами. |
The way in which energy issues are addressed in a country depends on the national energy situation. |
То, как решаются энергетические проблемы в какой-либо стране, зависит от положения с источниками энергии в этой стране. |
So far, the Royal Brunei Police Force has not been called upon or become involved in national preparations to move into the information age. |
Пока Королевской брунейской полиции не предлагалось принять участие в осуществляемой в стране подготовительной деятельности по переходу к информационной эпохе. |
With a view to bringing work opportunities to broad sectors of the population, national job fairs are held with participation from firms in different sectors. |
С целью расширения возможностей трудоустройства для различных категорий населения в стране при участии предприятий разных отраслей проводятся ярмарки вакансий. |
In 1999, household income for these two groups was also less than the national average. |
В 1999 году доходы домохозяйств этих двух групп также не достигали среднего показателя по стране. |
At the fourth and twelfth grades, the national average score was higher in 1998 than in 1994. |
В 4-х и 12-х классах средняя успеваемость по стране в 1998 году повысилась по сравнению с 1994 годом. |
Protracted non-international armed conflicts can also lead to a situation in which there is no longer an effective central Government that can administer the legal order and ensure respect for national and international law. |
Долговременные вооруженные конфликты немеждународного характера могут также приводить к возникновению ситуаций, когда в стране более не существует эффективного центрального правительства, способного обеспечить правопорядок и гарантировать уважение внутреннего и международного права. |
Within each country, social scientists, medical and public health professionals, and community development workers will form an interdisciplinary team, under the direction of a national coordinator. |
В каждой стране социологи, медики и специалисты в области общественного здравоохранения, а также работники, занимающиеся вопросами развития общин, будут объединены в междисциплинарную группу, которая будет работать под руководством национального координатора. |
While firmly combating terrorists and extremists, it is necessary to step up the efforts to promote national unity in Afghanistan so as to achieve self-sustaining peace and development in the country. |
Необходимо, ведя решительную борьбу с террористами и экстремистами, активизировать деятельность по поощрению национального единства в Афганистане в целях достижения самодостаточного мира и развития в этой стране. |
The Government had also set up a national regulatory authority to plan, oversee and coordinate all mine action in the country. |
Кроме того, правительство создало национальный регулятивный орган для планирования, контроля и координации всей деятельности по разминированию в стране. |
Youth employment-generating initiatives had been organized throughout the country and a national policy on ageing was being elaborated in implementation of the Madrid Plan of Action. |
По всей стране были организованы инициативные проекты по увеличению занятости молодежи, и в осуществление Мадридского плана действий ведется разработка национальной политики по вопросам старения. |
The elections held in my country on 4 November will go down in national history as an example of transparency, public spirit and profound democratic conviction. |
Выборы, которые состоялись в нашей стране 4 ноября, войдут в национальную историю как пример транспарентности, гражданственности и глубокой приверженности демократии. |
They provide an indispensable mechanism for coordination and cooperation in the security sector and thereby make an essential contribution to preserving the integrity, national reconciliation and development of the country. |
Они представляют собой незаменимый инструмент для укрепления координации и сотрудничества в области безопасности и, следовательно, являются важным вкладом в поддержание единства, национального примирения и развития в стране. |
The Committee is concerned that, in addition to judicial protection, there is no independent national institution for the promotion and protection of human rights. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что помимо системы судебной защиты в стране отсутствует независимый национальный орган по поощрению и защите прав человека. |
The memorandum and its implications were debated at a national hui and at hui at 23 marae throughout the country. |
Меморандум и его возможные последствия были обсуждены на национальном хьюи, а также на хьюи в 23 маре по всей стране. |
In one region in a developed country, the suicide rate among indigenous youth is 10 times higher than the national average. |
В одном регионе одной из развивающихся стран коэффициент самоубийств среди молодежи коренных народов в 10 раз выше, чем средний показатель по стране в целом. |
A national society provides a unique bridge linking Government capacity and policy to the efforts of ordinary people in small villages and communities across the country. |
Национальное общество выступает в роли уникального моста, связывающего потенциал и политику правительства с усилиями обычных людей в небольших деревнях и общинах по всей стране. |
It publishes an annual report on its work and a national report on the human rights situation in Tunisia. |
Он публикует ежегодный доклад о своей деятельности и национальный доклад о положении в области прав человека в стране. |
Reduce the difference between levels of worklessness in poor neighbourhoods and the national average; and |
уменьшения разницы между показателями безработицы в бедных районах и средним показателем по стране; и |
At the eighth grade, the national average score was higher in 1998 than in 1994 and 1992. |
В 8-х классах в 1998 году средний балл по стране был выше, чем в 1994 и 1992 годах. |
He disagreed with Sir Nigel Rodley's statement that one should understand the social events in a country that had preceded a national tragedy. |
Он не согласен с заявлением сэра Найджела Родли относительно того, что необходимо понимать социальные события в стране, которые предшествовали национальной трагедии. |
However, the number of primary schools in tribal areas is in some cases higher than the national average. |
Тем не менее число начальных школ в районах, где проживают племена, в некоторых случаях выше, чем в среднем по стране. |