Английский - русский
Перевод слова National
Вариант перевода Стране

Примеры в контексте "National - Стране"

Примеры: National - Стране
As a result of national elections held in February 2010 for both chambers of parliament: В феврале 2010 года в стране прошли выборы в обе палаты парламента страны.
The trained labour force in various forms at different levels in 2009 registered 14.9 per cent of total national labourers. На долю квалифицированных рабочих на различных предприятиях и различных уровнях в 2009 году приходилось 14,2% от общего объема рабочей силы в стране.
In July 2010 the decision of the GEF Council (see paragraph 11) allowed all eligible country Parties access to a sum of USD 150,000 for land degradation enabling activities in support of their national reporting and NAP formulation and/or alignment. В июле 2010 года благодаря решению Совета ГЭФ (см. пункт 11) всем отвечающим критериям странам-Сторонам стало возможным получить сумму 150000 долл. на деятельность по созданию возможностей борьбы с деградацией земель в порядке поддержки отчетной работы в их стране и разработки и/или согласования их НПД.
Since the programme's inception, 73 per cent of the graduates have stayed out of jail, which is 3 per cent higher than the national average. За время осуществления этой программы 73 процента лиц, освободившихся из тюрем, не вернулись туда, что на 3 процента выше среднего показателя по стране.
It allowed participants to improve their understanding of opportunities and challenges in the regulatory and institutional dimension of ISS, especially those elements required for best-fit national regulatory and institutional frameworks. Он позволил участникам глубже понять возможности и проблемы, связанные с регулятивными и институциональными аспектами СИУ, в первую очередь те требования, от которых зависит создание оптимальной регулятивной и институциональной основы в стране.
Honduras purchased an information system for national risk management that must be implemented and adapted to local needs; time was spent to train staff in its use. Гондурас закупил информационную систему для управления существующими в стране рисками, которую предстоит внедрить и адаптировать к местным требованиям; потребовалось время для обучения сотрудников работе с этой системой.
According to workforce surveys, the unemployment rate among young people aged 15-24 was 22.0 per cent in 2009 and 19.5 percent in 2010, which is nearly twice higher than the national average. По данным обследований рабочей силы уровень безработицы среди молодых людей в возрасте 15-24 лет составил 22% в 2009 году и 19,5% в 2010 году, что почти в два раза выше, чем в среднем по стране.
Incidents have been reduced to individual and sporadic cases, committed by individuals and in no way can be generalized and interpreted as the attitude of the majority towards national minorities in the Republic of Serbia. Происшествия были сведены к единичным и спорадическим инцидентам с участием отдельных лиц, и они никоим образом не могут обобщаться и интерпретироваться в качестве характеристики отношения большинства населения Республики Сербия к проживающим в стране национальным меньшинствам.
Poverty levels are also higher in the Eastern Region, especially in the Karamoja sub-region, where poverty reduction levels are consistently lower than the national average. Выше эти показатели и в Восточной области, особенно в субрегионе Карамоджа, где темпы сокращения масштабов нищеты неизменно ниже, чем в среднем по стране.
The project, which included case studies in the Philippines, Sri Lanka, Thailand and Viet Nam and joint programmes with national institutions, provided training and technology transfer for the development of research capacity at the local level in each country. В рамках этого проекта, который также включал анализ примеров из практики Вьетнама, Таиланда, Филиппин и Шри-Ланки, а также совместных программ с национальными ведомствами, осуществлялось обучение и передача технологий для развития исследовательского потенциала на местном уровне в каждой стране.
Resident coordinators were also asked to indicate the extent to which they agreed that the United Nations system in the country used specified national capacities as much as possible. Координаторов-резидентов также спросили, насколько они согласны с тем, что система Организации Объединенных Наций в стране максимально использует национальный потенциал в конкретных областях.
The Committee is concerned that the unemployment rate among youth as well as immigrants from developing countries is higher than the national average. Комитет озабочен тем, что уровень безработицы среди молодежи и иммигрантов из развивающихся стран выше, чем средний уровень по стране.
In order to implement constitutional, legislative and regulatory human rights norms, the State necessarily established a number of national institutions focused on the safeguarding of human rights in their widest sense, to which reference has already been made. В целях реализации конституционных, законодательных и нормативных правозащитных норм в стране, естественно, создан ряд уже упоминавшихся выше национальных учреждений, конкретно занимающихся вопросами защиты прав человека в самом широком смысле.
In Ecuador's oil fields, cancer constitutes 32 per cent of the deaths, three times more than the national average (12 per cent), affecting mainly women. На эквадорских нефтяных месторождениях смертность от рака составляет 32 процента, что втрое превышает средний показатель по стране (12 процентов), причем приходится она в основном на женщин.
The value of time use data has been increasingly recognised by policymakers, firstly for understanding the relationship between growth in market output measured through the national accounts and the total output produced within a country, including household production. Ценность данных о бюджетах времени все больше признается директивными органами прежде всего для понимания взаимосвязи между ростом рыночного выпуска, который измеряется в Национальных счетах, и общим объемом продукции, производимой в стране, включая производство домашних хозяйств.
It is essential to understand the relationship between growth in market output measured through the national accounts, and the total output produced within a country, including household production. Такая информация необходима для понимания взаимосвязи между ростом выпуска рыночной продукции, который измеряется в национальных счетах, и общим объемом продукции, производимым в той или иной стране, включая надомное производство.
A national day to fight cartels in his country had been designated, during which the President of Mongolia had recalled the illegality of cartels and the need for prosecution. В его стране введен Национальный день борьбы с картелями, в ходе которого президент Монголии вновь заявил о незаконности картелей и необходимости их пресечения.
The country has drawn up a national action plan in preparation for ratifying and implementing the Convention on the Rights of Persons with Disabilities in Uzbekistan. Что касается Конвенции о правах инвалидов, в стране подготовлен Национальный План действий по подготовке к ратификации и реализации данной Конвенции в Узбекистане.
The Subcommittee recommends that the State party take steps to help position the national preventive mechanism as a key collegial agency in the country's system for preventing torture and ill-treatment and to contribute to the recognition of its role. Подкомитет рекомендует государству-участнику предпринять шаги, которые помогли бы позиционированию национального превентивного механизма как ключевого коллегиального органа в рамках созданной в стране системы по предотвращению пыток и жестокого обращения и способствовали признанию его роли.
The delegation noted that Chad had launched a full-scale birth registration campaign and that a national programme to regularize civil status records throughout the country was under way. Делегация отметила, что Чад развернул настоящую кампанию по регистрации рождений и что в стране осуществляется национальная программа по урегулированию вопроса о гражданском состоянии в пределах всей территории Чада.
Sweden closely monitors national trends of this type of crime, and also the judiciary's work to combat hate crime, in order to assess the need for further preventive and law-enforcing measures. Швеция внимательно следит за развивающимися в стране тенденциями в области преступности, а также о деятельности судебных органов по борьбе с преступностью на почве ненависти в интересах оценки потребностей в принятии дальнейших профилактических и правоохранительных мер.
A representative of Germany reported on national activities under the Working Group on Effects, highlighting the close cooperation between all those involved in effects-oriented activities in Germany. Представитель Германии проинформировал о проводимой в этой стране деятельности в рамках Рабочей группы по воздействию и обратил особое внимание на тесное сотрудничество между всеми сторонами, участвующими в осуществляемой Германией деятельности, ориентированной на воздействие.
The Law of the Republic of Armenia "On the Human Rights Defender" was adopted in 2003, thus confirming the establishment of a national institute of human rights in the country. В 2003 году был принят Закон Республики Армения о Защитнике прав человека, что является подтверждением создания в стране национального правозащитного учреждения.
CRC was concerned that although the national legislation contained provisions against corporal punishment there was a lack of enforcement mechanisms and the legislation did not provide sanctions in cases of violation. КПР выразил озабоченность в связи с тем, что, хотя в национальном законодательстве содержатся положения, запрещающие применение телесных наказаний, в стране отсутствуют механизмы, обеспечивающие соблюдение этого запрета, и что законодательством не установлены санкции в случае нарушений.
JS1 noted further on child domestic work, that although the country had ratified some international conventions, there are still no national structures and instruments to effectively combat it. Авторы СП1 отметили, что, несмотря на ратификацию страной ряда международных конвенций, в стране нет национальных структур и механизмов для эффективной борьбы с использованием детского труда в домашнем хозяйстве.