Английский - русский
Перевод слова National
Вариант перевода Стране

Примеры в контексте "National - Стране"

Примеры: National - Стране
The laws will further contribute to a more fair distribution of national resources and encourage the economic participation of citizens at home and abroad through increased investment in the home country. Они будут также способствовать более справедливому распределению национальных ресурсов и более широкому участию граждан, живущих как в стране, так и за рубежом, в хозяйственной жизни благодаря увеличению инвестиций в национальную экономику.
There remained no freedom of opinion or expression, no independent media since the government crackdown in September 2001, no political parties apart from the ruling People's Front for Democracy and Justice (PFDJ), no national elections and no civil society. В стране по-прежнему отсутствуют свобода мнений и право на их свободное выражение, независимые средства массовой информации с момента их уничтожения правительством в сентябре 2001 года, политические партии помимо правящего Народного фронта за демократию и справедливость (НФДС), не проводятся всеобщие выборы и нет гражданского общества.
UNICEF noted progress in child nutrition over the past decade, but that stunting among Roma children was unchanged since 2005 at 16.5 per cent and was three times the national average. ЮНИСЕФ отметил прогресс, достигнутый в последние десятилетия в области детского питания, но указал на то, что показатель замедленного роста среди детей рома остается без изменений с 2005 года и составляет 16,5%, превышая тем самым в три раза средний показатель по стране.
Despite that general principles of equality and non-discrimination are guaranteed in article 22 of the Constitution, no national legislation has been passed defining discrimination in a comprehensive, holistic way. Несмотря на то, что общие принципы равенства и недискриминации гарантированы статьей 22 Конституции, в стране не принято ни одного законодательного акта, в котором бы содержалось всеобъемлющее и целостное определение дискриминации.
The national rate of chronic malnutrition is alarming, and has been on the political agenda (or at least part of the political discourse) of recent Governments. Проблема хронического недоедания в стране вызывает тревогу, и этот вопрос постоянно находился в программе работы (по крайней мере в общем плане) всех последних правительств.
In nine months, some 600 cards have been issued throughout the national territory, and the total population is estimated at 1,200. За девятимесячный период было выдано около 600 таких карт по всей стране; при этом, по оценкам, в общей сложности число таких лиц достигает 1200.
As the country undergoes change, there is, at the national and especially the rural level, constant demand from women's organizations for training workshops and information materials on women's rights. Этот процесс обновления, который переживает страна, обусловливает наличие постоянного спроса со стороны женских организаций по всей стране, главным образом в сельских районах, на учебные семинары и материалы о правах женщин.
Establishment of the Gender Cooperation Committee, with a view to defining and coordinating cooperation and financing for national gender policies, as part of international project and cooperation management. Создание Совета сотрудничества по гендерным вопросам с целью уточнения и согласования гендерной политики в стране и ее финансирования в вопросах, касающихся управления проектами и международного сотрудничества.
Persons of African descent, like indigenous peoples, have been integrating themselves gradually in political, economic, social and cultural life in Venezuela, forming part of a national system free from discrimination, racism or xenophobia. Потомки выходцев из Африки, равно как и коренное население, постепенно начинают принимать все более активное участие в политической, экономической, социальной и культурной жизни Венесуэлы, способствуя тем самым созданию в стране обстановки недопущения дискриминации, расизма или ксенофобии.
In addition, the national launching of the UN Secretary General's campaign on the theme "Unite to End Violence against Women", took place on 8 December 2012. Кроме того, 8 декабря 2012 года в стране была начата кампания под девизом "Сообща покончим с насилием в отношении женщин", инициированная Генеральным секретарем ООН.
The application of international, universal and regional human rights treaties, as well as of national laws based upon them, has fostered an atmosphere in which discrimination is not tolerated against anyone on the basis of race, ethnic background, religion or other characteristics. Международные, универсальные и региональные документы по правам человека и созданное на их основе национальное законодательство позволили создать в стране атмосферу недопущения дискриминации людей по признаку расы, национальной и религиозной принадлежности или другим признакам.
Mr. Musayev (Azerbaijan) said that, in his country, rights and freedoms were fully guaranteed under the Constitution and that national legislation was constantly being improved to bring it into line with international standards. Г-н Мусаев (Азербайджан) говорит, что в его стране права и свободы в полной мере гарантируются Конституцией и что национальное законодательство постоянно совершенствуется в целях приведения его в соответствие с международными нормами.
Spread cultural awareness of the need for women to participate in building national unity and cohesion through forums and conferences targeting all governorates in the country; Распространение понимания культурных аспектов необходимости участия женщин в укреплении национального единства и согласия путем проведения форумов и конференций, направленных на все провинции в стране.
We would also like to highlight a relevant development concerning the authorization of residence for the purpose of family reunification in the legal framework of entry, permanence, exit and removal of foreigners into and out of national territory. Мы также хотели бы отметить соответствующие изменения, которые были приняты в отношении разрешения на жительство с целью воссоединения семьи в рамках правовых положений, регламентирующих въезд в страну, пребывание в стране, выезд и высылку иностранцев из страны.
Primary health care clinics are the main providers of health care nationally, apart from small numbers of private practitioners who are based largely in the national capital. Центры первичной медико-санитарной помощи являются основными поставщиками услуг здравоохранения в стране, за исключением небольшого количества частных врачей, которые в основном принимают в столице.
Circumstances such as long-term residence outside the country of nationality, or marriage to a foreign national, may lead to a desire to change nationality and create the opportunity to do so, often through voluntary naturalization. Такие обстоятельства, как долговременное проживание в другой стране или брак с иностранным гражданином, могут приводить к возникновению потребности в изменении гражданства и создавать для этого возможности, часто посредством добровольной натурализации.
But members of long-standing religious minorities in a country, many of which simultaneously constitute ethnic minorities, can similarly be subject to stigmatization and accused of threatening national unity. Однако стигматизации и обвинениям в угрозе национальному единству могут также подвергаться давно живущие в стране религиозные меньшинства, многие из которых одновременно составляют этнические меньшинства.
Noting the acceptance of recommendation 29 on the Yogyakarta Principles in respect to LGBT rights, Egale reported that there are no federal (national) laws that explicitly prohibit discrimination on the basis of gender identity. Отмечая выраженное согласие с рекомендацией 29 о Джокьяртских принципах в отношении прав ЛГБТ, организация "Эгаль" сообщила, что в стране нет федеральных (национальных) законов, которые однозначным образом запрещали бы дискриминацию на основании гендерной идентичности.
RWB indicated that it is impossible to work with non-governmental organizations, as any action or statement about the situation in Cuba originating outside the country is considered interference or an infringement of national sovereignty. РБГ указала на невозможность сотрудничества с НПО, поскольку любое внешнее действие или заявление о положении в стране расценивается как вмешательство или покушение на национальный суверенитет.
In light of the progress made during the decade of its activities, one of the Forum's recommendations called for the country to adopt a national gender policy. С учетом достигнутого за эти десять лет прогресса было рекомендовано разработать в стране национальную гендерную политику (НГП).
With reference to recommendations 128.40 and 128.85, in order for national development priorities to be implemented in an effective and coordinated manner, NGOs are required to provide information to the Government on activities that they intend to undertake in the country. 2.8 в связи с рекомендациями 128.40 и 128.85 следует отметить, что для эффективного и скоординированного решения национальных приоритетных задач необходимо, чтобы НПО представляли правительству информацию о деятельности, которую они намерены осуществлять в стране.
In June 2012, the Ministry of Science and Technology announced that women sitting for the national entrance exam would be prohibited from enrolling in 77 fields of study at 36 public universities across the country. В июне 2012 года Министерство науки и технологий объявило, что женщинам, сдавшим государственный вступительный экзамен, будет отказано в зачислении на 77 факультетов в 36 государственных университетах в стране.
It was encouraged by measures to expand women's opportunities and asked which national policies, measures and legislation were in place to address racial discrimination. Она одобрила меры по расширению прав и возможностей женщин и задала вопрос о том, существуют ли в стране национальная политика, меры и законодательство по борьбе с расовой дискриминацией.
In some countries, children born to national women and foreign fathers may apply to acquire citizenship if they reside in the country; this provision is, however, reportedly not often implemented in practice owing to the overly bureaucratic requirements. В некоторых странах дети, рожденные от матерей-гражданок и иностранных отцов, могут претендовать на приобретение гражданства, если они проживают в стране; однако, как сообщается, это положение нечасто применяется на практике вследствие предъявляемых явно бюрократических требований.
We are pleased to welcome to our show presidential leadership national company... and, perhaps, the main industrial giant in our country - Jacques-Alain Marty! Мы рады поприветствовать в нашем шоу президента ведущей национальной компании... и, возможно, главного промышленного гиганта в нашей стране - Жака-Алена Марти!