The census provides demographic statistics which will enable the authorities to ensure that national development planning is more consonant with current realities. |
Благодаря переписи населения получена демографическая статистика, которая позволит властям обеспечить большую согласованность между планами развития и реалиями текущей обстановки в стране. |
Indonesia hoped for the swift restoration of national stability. |
Индонезия выразила надежду на скорейшее восстановление стабильности в стране. |
External debt would always constitute a declining proportion of national output. |
Доля внешнего долга в общем объеме произведенной в стране продукции будет постоянно сокращаться. |
Biennial national festivals of ethnic cultures promote inter ethnic cooperation in Belarusian society on the basis of respect and equality. |
Каждые два года в стране проводятся фестивали национальных культур, которые формируют межэтническое сотрудничество в белорусском обществе на основе уважения и равноправия. |
The delegation added that amnesty was a legal means used to ensure national peace and reconciliation and not to strengthen impunity. |
Делегация также отметила, что амнистия представляет собой юридическое средство, которое должно обеспечить мир и примирение в стране, а не потворствовать безнаказанности. |
A representative of the statistical agency from Ukraine made a brief presentation of national experiences on all waste indicators. |
Представитель Статистической службы Украины выступила с коротким сообщением о накопленном в стране опыте работы со всеми показателями отходов. |
The national activities listed below are based on the strong involvement of the Institute of Planetary Research of the German Aerospace Centre (DLR). |
Указанная ниже деятельность в стране основана на активном участии Института планетных исследований Германского аэрокосмического центра (ДЛР). |
Two representatives from each of the eleven national minorities residing in the Republic of Armenia are nominated as members of the Council. |
В состав Совета назначаются по два представителя от каждого из 11 проживающих в стране национальных меньшинств. |
Serbia requested further information on the measures taken to protect and respect rights of national minorities, particularly the Serbian minority in the country. |
Делегация Сербии просила представить дополнительную информацию о мерах, принимаемых для защиты и обеспечения уважения прав национальных меньшинств, в частности сербского меньшинства, в стране. |
In the context of the national system for treating HIV, the country now had 150 HIV screening centres. |
В рамках государственной системы лечения ВИЧ-инфекции в стране было открыто 150 центров тестирования на ВИЧ. |
On 27 June, a new Constitution was adopted by national referendum that provided the basis for parliamentary Government in the country. |
27 июня этого года путем всенародного голосования принята новая Конституция, заложившая основы парламентской формы правления в стране. |
The recent parliamentary elections in that country inspire some optimism about strengthening civil society and creating a parliament of national unity. |
Прошедшие парламентские выборы в этой стране внушают определенный оптимизм в отношении усиления гражданского компонента и создают предпосылки для формирования парламента национального единства. |
We have also put in place a national training programme and, in 2009, introduced mandatory 12-year education. |
В стране реализована уникальная национальная программа подготовки кадров, с 2009 года введено обязательное 12-летнее образование. |
Since we democratized the national economy, the people have had access to new economic resources and there has been economic activity. |
В результате демократизации национальной экономики население получило доступ к новым экономическим ресурсам, и в стране наблюдается экономическая активность. |
First, Turkmenistan understands and supports the efforts of the Afghanistan Administration to resolve the situation through talks to establish national unity and reconciliation. |
Туркменистан понимает и поддерживает усилия руководства Афганистана, направленные на урегулирование ситуации переговорными средствами, создание в стране атмосферы национального согласия и примирения. |
I am pleased to report that we have today adopted a national programme to reduce the threat of disasters in my country. |
Я рад сообщить, что сегодня в нашей стране была принята национальная программа сокращения угрозы бедствий. |
Every country was asked to provide all their available data on immigrants/emigrants according to national definitions and sources. |
Каждой стране предлагалось предоставить все имеющиеся у нее данные по иммигрантам/эмигрантам в соответствии с национальными определениями и источниками. |
The Anti-Terror Law had been enacted in the interest of national security and was in line with international best practices. |
В интересах национальной безопасности и в соответствии с наилучшей мировой практикой в стране был принят Закон о борьбе с терроризмом. |
4.2 The author followed the national procedure for applying for an asylum residence permit. |
4.2 Автор сообщения просила предоставить ей убежище, дающее право проживать в стране, действуя в рамках национальной процедуры. |
Continued support from the United Nations system was therefore crucial to its national plans for eradicating poverty. |
Поэтому для реализации национального плана искоренения нищеты его стране необходима дальнейшая поддержка по линии Организации Объединенных Наций. |
Consequently, from 2003 to 2009 the national average of children without birth certificates fell more than 50%. |
Соответственно, с 2003 по 2009 год число детей, не имеющих свидетельства о рождении, сократилось в среднем по стране более чем на 50%. |
The mechanism would incorporate independent experts with unrestricted legal and political power to monitor detention facilities throughout the national territory. |
В составе указанного механизма будут работать независимые эксперты, наделенные неограниченными правовыми и политическими полномочиями по контролю за местами содержания под стражей по всей стране. |
CEDAW noted with concern that women represent only 13 per cent of the total national workforce. |
КЛДЖ с сожалением отметил, что женщины составляют только 13% общей численности рабочей силы в стране. |
Paraguay would use them as a parameter to improve the national situation and to progress in the area of human rights. |
Парагвай будет руководствоваться ими в целях улучшения положения в стране и достижения прогресса в области прав человека. |
The formulation of a sound national constitution contributed to peaceful political transition and to the prevention of conflict. |
Принятие в стране выверенной конституции способствует мирному политическому переходу и предотвращению конфликтов. |