Английский - русский
Перевод слова National
Вариант перевода Стране

Примеры в контексте "National - Стране"

Примеры: National - Стране
Article 1 requires the State to promote and guarantee foreign investments already made or to be made in Peru, in all sectors of economic activity and in all forms of entrepreneurship or contractual relations permitted by the national legislation. В соответствии со статьей 1 государство стимулирует осуществляемые и планируемые в стране иностранные инвестиции, обеспечивая их соответствующими гарантиями во всех секторах экономической деятельности и в любых сферах предпринимательства или деятельности, осуществляемой на договорной основе, которые не запрещены национальным законодательством.
The programme aims at reducing drug abuse in the country, and is linked to the national master plan for drug abuse control for the period 1998-2003, which was approved in February 1999. Программа направлена на сокращение масштабов злоупотребления наркотиками в стране и увязана с национальным генеральным планом борьбы со злоупотреблением наркотиками на период 1998-2003 годов, принятым в феврале 1999 года.
These sessions have often led to an overall assessment of the situation of children in the country to identify major areas of concern and promote the development of a national agenda for children's rights, including law reform and policy action. Итогом этих совещаний часто была общая оценка положения детей в стране, преследовавшая цель выявить основные проблемные области и оказать содействие в разработке национальной программы действий по защите интересов детей, включая осуществление правовых реформ и мер в области политики.
An explanation of the policy or measure in the context of the national circumstances of the Party should be provided, describing the policy-making process in the country or organization, including information on the division of competence between different levels of government. Следует представлять пояснения в отношении политики или меры в контексте национальных условий страны с описанием процесса принятия политических решений в стране или организации, включая информацию о разделении полномочий между различными уровнями правительства.
Mr. Eide and the observer for the Federal Union of European Nationalities suggested that a national minority was a minority in one country but which formed the majority in the mother country. Г-н Эйде и наблюдатель от Федерального союза европейских меньшинств предложили считать национальным меньшинство, являющееся таковым в какой-либо стране, но составляющее большинство в своей родной стране.
It is important to maintain the momentum that began at Copenhagen in order to proceed progressively towards the goals of eradicating absolute poverty, reducing general poverty and increasing employment and social integration in each national context. Важно поддержать импульс, рожденный в Копенгагене, с тем чтобы обеспечить постепенное продвижение вперед к достижению поставленных целей: ликвидации абсолютной нищеты, сокращению масштабов нищеты в целом и расширению занятости и укреплению социальной интеграции в каждой отдельной стране.
It was expected that the final Constitution would be adopted within the two-year period as envisaged earlier, but the present Government would continue to function for a period of five years to promote national stability. Ожидается, что окончательная конституция будет принята как и предполагалось ранее, в двухлетний срок, однако нынешнее правительство будет продолжать функционировать в течение пяти лет с целью обеспечения стабильности в стране.
The level of unemployment is higher than the national average in the districts of Montana, Plovdiv, Rousse, Sofia, and Haskovo; Показатель безработицы превышает средний по стране уровень в районах Монтаны, Пловдива, Русе, Софии и Хасково;
Those acts, in addition to the inter-communal and inter-ethnic strife that they provoked, forced the State to intervene in order to restore its authority and put an end to the disturbances, thereby fulfilling its national duty to maintain order and security. Помимо того, что эти действия спровоцировали межобщинные и межэтнические конфликты, они заставили государство принять меры для восстановления его контроля за ситуацией, пресечения беспорядков и выполнения таким образом его функции по поддержанию порядка и безопасности в стране.
In Mozambique, the mandate of ONUMOZ required it, inter alia, to monitor a comprehensive disarmament and demobilization programme and coordinate and monitor humanitarian assistance operations throughout the country, as well as provide assistance and verification for national elections. В Мозамбике мандат ЮНОМОЗ предусматривал, что эта миссия должна, среди прочего, контролировать осуществление всеобъемлющей программы разоружения и демобилизации, координировать и контролировать операции по оказанию гуманитарной помощи в различных районах страны, а также оказывать помощь в проведении выборов в стране и осуществлять соответствующую проверку.
These can be environmental (e.g., pollution damage to crops) or non-environmental (e.g., direct subsidies, national security of energy supply, research and development costs, goods and services publicly supplied). Издержки могут быть экологическими (например, поражение посевов в результате загрязнения) и неэкологическими (например, в виде прямого субсидирования, ущерба для стабильности энергоснабжения в стране, затрат на исследования и разработки, товаров и услуг, предоставляемых населению).
The death rate, particularly the infant death rate, and the prevalence of malaria had decreased and the population was growing at a rate of 3.7 per cent, or approximately double the national average. Снизилась смертность, в особенности детская и сократилось количество заболеваний малярией, прирост населения среди яномами равен 3,7% в год, т. е. почти в два раза больше, чем средний показатель по стране.
A mechanism has been set up to formulate and carry out State social policies relating to the protection of the rights and interests of children, at both the national and regional levels. В стране в основном создан механизм по формированию и реализации государственной социальной политики в области защиты прав и интересов детей как на национальном, так и на региональном уровнях.
We undertake to consolidate the national offices for women in each country, elevating them to the rank of high-level governmental decision-making bodies, so that they can support the advancement of women. Необходимо укрепить национальные учреждения по делам женщин в каждой стране и повысить их уровень до уровня принятия правительственных решений, с тем чтобы они содействовали укреплению роли женщин.
There is no "national institution" in the country, in the sense referred to in the Commission's resolution 1992/54 and the Principles approved by the General Assembly in resolution 48/134. В стране отсутствуют "национальные учреждения" из числа тех, которые упоминаются в резолюции 1992/54 Комиссии и в принципах, одобренных Генеральной Ассамблеей в резолюции 48/134.
Over the period covered by the report, and particularly after the political and economic changes, serious transformations occurred in the national policy, legislation and practice, some of which have reflected negatively on the enjoyment of the rights enshrined in article 13. За период, охватываемый докладом, и особенно после политических и экономических преобразований, проведенных в стране, в национальной политике, законодательстве и на практике произошли серьезные изменения, некоторые из которых отрицательно сказались на осуществлении прав, закрепленных в статье 13.
The national development strategy emphasizes the development of small- and medium-sized urban centres as a means of restoring the country's housing balance and alleviating the housing burden on Baghdad and other large towns. В национальной стратегии в области развития сделан упор на развитие малых и средних городских центров с целью восстановления жилищного баланса в стране и облегчения нагрузки, ложащейся на Багдад и другие крупные города.
In 1993, it represented almost 100 per cent of national production, since the activities of the only medium-scale production were interrupted in 1992 with a view to restructuring and seeking new partners. В 1993 году на них пришлось почти 100 процентов общенационального объема добычи, поскольку в 1992 году в связи с реорганизацией и поиском новых партнеров была приостановлена деятельность единственного среднего горнодобывающего предприятия в стране.
The partners included international organizations, including United Nations system organizations, national development agencies and institutions, international non-governmental organizations, and also state or local governments in the home country. К числу партнеров относятся международные организации, включая организации системы Организации Объединенных Наций, национальные агентства и учреждения, занимающиеся вопросами развития, международные неправительственные организации, а также центральные или местные органы власти в стране базирования.
Of note is the indication that national legislation to implement international legal agreements may be applied to foreign companies operating in the country (including multinationals, for example) less rigorously than it is to domestic companies. Примечательно то, что, судя по некоторым признакам, национальные законы, регулирующие осуществление международных юридических соглашений, могут применяться к иностранным компаниям, действующим в той или иной стране (включая, например, многонациональные корпорации), менее строго, чем к национальным компаниям.
Article 1 requires the State to promote and guarantee foreign investments already made or to be made in Peru, in all sectors of economic activity and in all forms of entrepreneurship or contractual relations permitted by the national legislation. В соответствии со статьей 1 государство стимулирует осуществляемые и планируемые в стране иностранные инвестиции, обеспечивая их соответствующими гарантиями во всех секторах экономической деятельности и в любых сферах предпринимательства или деятельности, осуществляемой на договорной основе, которые не запрещены национальным законодательством.
The programme aims at reducing drug abuse in the country, and is linked to the national master plan for drug abuse control for the period 1998-2003, which was approved in February 1999. Программа направлена на сокращение масштабов злоупотребления наркотиками в стране и увязана с национальным генеральным планом борьбы со злоупотреблением наркотиками на период 1998-2003 годов, принятым в феврале 1999 года.
These sessions have often led to an overall assessment of the situation of children in the country to identify major areas of concern and promote the development of a national agenda for children's rights, including law reform and policy action. Итогом этих совещаний часто была общая оценка положения детей в стране, преследовавшая цель выявить основные проблемные области и оказать содействие в разработке национальной программы действий по защите интересов детей, включая осуществление правовых реформ и мер в области политики.
An explanation of the policy or measure in the context of the national circumstances of the Party should be provided, describing the policy-making process in the country or organization, including information on the division of competence between different levels of government. Следует представлять пояснения в отношении политики или меры в контексте национальных условий страны с описанием процесса принятия политических решений в стране или организации, включая информацию о разделении полномочий между различными уровнями правительства.
Mr. Eide and the observer for the Federal Union of European Nationalities suggested that a national minority was a minority in one country but which formed the majority in the mother country. Г-н Эйде и наблюдатель от Федерального союза европейских меньшинств предложили считать национальным меньшинство, являющееся таковым в какой-либо стране, но составляющее большинство в своей родной стране.