| In 2004, a national committee to combat HIV/AIDS comprising representatives from several sectors was established by decision of the Cabinet. | В 2004 году по решению кабинета министров в стране был создан национальный комитет по борьбе с ВИЧ/СПИДом, в состав которого входят представители нескольких секторов. |
| In 2007, a national research agenda meeting was convened to guide research-based or evidence-based responses in the country. | В 2007 году в рамках национальной программы исследований было проведено совещание в целях принятия в стране мер реагирования с учетом результатов научных исследований и конкретных данных. |
| In addition, a national target programme to cope with climate change is being developed in our country. | Кроме того, в нашей стране разрабатывается национальная программа, направленная на борьбу с последствиями изменения климата. |
| This was due to an increase of international transport, which compensated the loss in national transport. | Это было вызвано ростом международного транспорта, которое компенсировало потери во внутренних перевозках по стране. |
| This agency will appoint a national ICP Coordinator who will take responsibility for the successful implementation of the Programme in that country. | Это учреждение назначит национального координатора ПМС, который будет отвечать за успешное осуществление Программы в соответствующей стране. |
| Literacy rates increased nationwide, and priority districts improved more than the national average. | Доля грамотного населения повысилась по всей стране, и в приоритетных округах положение улучшилось больше, чем в целом по стране. |
| Between 1990 and 2003, the national reduction average was 38.3%. | В период с 1990 по 2003 год показатель детской смертности в среднем по стране сократился на 38,3%. |
| There are 19 national unions and a Central Federation. | В стране имеются 19 национальных профсоюзов, объединенных под эгидой Профцентра трудящихся. |
| The socio-economic policies and constitutional provisions have enabled the country to maintain and strengthen national unity through the process of inclusion of all people in the country. | Социально-экономические стратегии и конституционные положения позволяют стране поддерживать и укреплять национальное единство на основе процесса интеграции всего населения страны. |
| The Czech Republic, for example, reported that it had established a national rapporteur to coordinate prevention activities in that country. | Например, Чешская Республика сообщила об учреждении должности национального докладчика в целях координации проводимой в стране профилактической работы. |
| He expressed support for recommendations made to strengthen national capacity and emergency preparedness in that country and for increased consolidation of efforts of partners. | Он высказался в поддержку рекомендаций, направленных на укрепление национального потенциала и готовности к чрезвычайным ситуациям в этой стране, а также повышения консолидации усилий партнеров. |
| City planning has to be tied to national planning processes, and this will be unique in every country. | Городское планирование должно увязываться с национальными процессами планирования, и в каждой стране это будет делаться с учетом ее специфики. |
| There are two analogue national terrestrial television services financed almost wholly by licence fees and three funded by sponsorship and advertising. | В стране в эфир выходят две аналоговые общенациональные телевизионные программы, которые практически в полном объеме финансируются за счет лицензионных платежей, и три - за счет спонсорства и рекламы. |
| It had also developed a national strategy for the affairs of persons with disabilities. | В стране также разработана национальная стратегия действий в интересах инвалидов. |
| A national council on the rights of the child had been set up which was responsible for protecting children and adolescents. | В стране был создан Национальный совет по правам ребенка, занимающийся вопросами защиты прав детей и подростков. |
| A national strategy had been adopted to protect integrity and fight corruption. | В стране принята национальная стратегия по защите служебной этики и борьбе с коррупцией. |
| Numerous national institutions had been set up to raise women's awareness and educate them concerning their rights. | В целях повышения осознания и лучшего понимания женщинами своих прав в стране было создано большое число национальных институтов. |
| In relation to national institutions, the Government has created the office of the Ombudsman to promote and defend human rights in the country. | Что касается национальных учреждений, то правительство учредило должность Омбудсмена для поощрения и защиты прав человека в стране. |
| What Afghanistan desperately needs is a system of national Government that is both trusted by its people and capable of delivering much-needed services throughout the country. | Афганистану крайне необходима система национального управления, пользующаяся доверием народа и способная предоставлять весьма необходимые услуги по всей стране. |
| The choice of a model depends on national circumstances and on the main parameters that experts wish to analyse. | Выбор модели зависит от конкретных условий в стране и главных параметров, анализ которых представляет интерес для экспертов. |
| It is worth clarifying that even though Mexico's official language is Spanish, the law now recognizes indigenous languages as national ones. | Также следует отметить, что, хотя официальным языком в стране является испанский, действующий закон признает языки коренных народов в качестве национальных. |
| Implement a dedicated national campaign designed to register all indigenous people throughout the country and issue them, free of charge, with identity documents. | Проведение специальной национальной кампании с целью бесплатной регистрации всех представителей коренного населения в стране и выдачи им соответствующих документов. |
| The RAND report will form the basis of a national dialogue on security sector reform in the country in the coming months. | Доклад корпорации РЭНД заложит основу для начала в предстоящие месяцы национального диалога по реформе сектора безопасности в стране. |
| The specific role of the national statistical office will depend on the institutional setting in the country concerned. | Конкретная роль того или иного органа будет зависеть от характера институциональной структуры, существующей в данной стране. |
| Over the last three years, the amount of the national minimum wage was adjusted four times on the basis of inflation forecasts. | За последние три года размеры минимальной заработной платы по стране пересматривались четыре раза, исходя из прогноза инфляции. |