Английский - русский
Перевод слова National
Вариант перевода Стране

Примеры в контексте "National - Стране"

Примеры: National - Стране
To coordinate the action of the different institutions in the sector, with a view to establishing a national health system in the medium term that will make for better utilization of the country's resources. З. координация деятельности различных учреждений этого сектора с целью структурного оформления в среднесрочном плане национальной системы здравоохранения, которая позволила бы более эффективно использовать имеющиеся в стране ресурсы.
This can be accomplished through national plans that address the major causes of death in each country and the major barriers to expanded availability and utilization of children's health services. Этого можно было бы достичь за счет национальных планов ликвидации главных причин смертности в каждой стране и препятствий на пути расширения предложения и использования услуг в области охраны здоровья детей.
During his visit, the High Commissioner also conducted a meeting with representatives of national non-governmental organizations, and was able to take note of their views on the present human rights situation in the country. В время своего визита Верховный комиссар встретился также с представителями национальных неправительственных организаций и смог ознакомиться с их мнениями о положении в области прав человека в стране.
The organizations of the United Nations system in each country would work together to ensure that all aspects of the national plan receive adequate funding. Организации системы Организации Объединенных Наций в каждой стране будут сотрудничать в целях обеспечения адекватного финансирования деятельности в рамках всех элементов, предусмотренных в национальном плане.
His priorities (establishment of a political dialogue and re-establishment of institutions) have changed and are now concerned with restoring stability in Burundi and the organization, early in 1995, of a national debate on the problems of cohabitation between the two principal communities. Его приоритетные задачи (организация политического диалога и восстановление институтов) значительно изменились и заключаются теперь в восстановлении стабильности в стране и организации в начале следующего года национальных дискуссий по проблемам сосуществования двух основных общин.
In consequence of large-scale emigration from and immigration to Latvia in the past, there coexisted in the country, at the time of the renewal of independence, a significantly large proportion of persons belonging to various national minorities. Вследствие того, что в прошлом в Латвии наблюдались широкие эмиграционные и иммиграционные процессы, на момент восстановления независимости в этой стране проживало огромное число представителей различных национальных меньшинств.
The demolition of roads, bridges and public works, and the extensive use of anti-vehicle and anti-personnel mines throughout the country, have left the national land transport system severely incapacitated and seriously affected the base for economic development. Разрушение дорог, мостов и общественных сооружений, а также широкое использование по всей стране противотранспортных и противопехотных мин надолго вывело из строя национальную систему наземного транспорта и серьезно подорвало саму основу экономического развития.
Since his appointment in November 1993, my Special Representative for Burundi, Mr. Ahmedou Ould-Abdallah, has actively promoted national reconciliation in the country through his contacts with all parties concerned. Мой Специальный представитель по Бурунди г-н Ахмеду ульд Абдалла с момента его назначения в ноябре 1993 года активно содействовал национальному примирению в стране, поддерживая контакты со всеми заинтересованными сторонами.
While the principal responsibility for the implementation of the outcome of these conferences rests with each country, the United Nations system has been mandated by governing bodies to support national efforts utilizing the country strategy note, the resident coordinator system and other relevant mechanisms and tools. Хотя главная ответственность за осуществление решений этих конференций лежит на каждой отдельной стране, директивные органы поручили системе Организации Объединенных Наций оказывать поддержку национальным усилиям с использованием документов о национальных стратегиях, системы координаторов-резидентов и других соответствующих механизмов и средств.
The High Commissioner emphasized the important role of national institutions in the country, and discussed the modalities of cooperation between the Indian institutions and the United Nations human rights programme. Верховный комиссар подчеркнул важную роль национальных учреждений в стране и обсудил конкретные пути сотрудничества между индийскими учреждениями и программой Организации Объединенных Наций по правам человека.
For both international air and land (bus) transportation, existing national regulations that protect and promote domestic carriers at the expense of international competition constrain the flow of new tourists into the country. В области как международных воздушных, так и наземных (автобусных) перевозок действующее в стране положение, которое защищает внутренних перевозчиков и создает для них стимулы в ущерб международной конкуренции, ограничивает приток новых туристов в эту страну.
Those elections, which have elicited extensive participation on the part of voters, have been covered extensively by the independent national press, following electoral campaigns by several political parties which represent various trends of opinion. Эти выборы, в которых приняли широкое участие избиратели, обстоятельно освещались в печати независимыми средствами массовой информации в стране и состоялись после выборных кампаний целого ряда политических партий, которые представляют различные направления и позиции.
The representative of a trade union stated that, to make the national focal points for TCDC work, workers and trade unions, as well as other socio-economic actors in each country, should be actively involved. Представитель одного из профсоюзов отметил, что для того, чтобы заработали национальные координационные центры ТСРС, следует активно привлекать организации трудящихся и профсоюзы, а также других участников социально-экономического процесса в каждой стране.
The establishment of a national reconciliation commission and the proclamation of a general amnesty and a unilateral cease-fire throughout the country are demonstrations of the avowed will of the Government to reunite Chadians. Создание национальной комиссии по примирению и объявление общей амнистии и одностороннего прекращения огня по всей стране - все это является свидетельством открыто признанного стремления правительства к объединению народа Чада.
My country is following with great attention the efforts undertaken for a year now by the authorities of Rwanda to overcome the consequences of the tragic events that took place there and to consolidate the work for national reconciliation and lasting peace. Моя страна с пристальным вниманием следит за усилиями, предпринимаемыми вот уже на протяжении года властями в Руанде с целью преодоления последствий трагических событий, произошедших в этой стране, и расширения деятельности по достижению национального примирения и прочного мира.
Once security is assured, the national debate can proceed in full serenity and lead Burundi to equip itself with new instruments of governance consistent with universally recognized democratic principles and the inherent realities of the country. После обеспечения безопасности можно начать переговоры на национальном уровне в обстановке полного спокойствия и создать в Бурунди новые механизмы управления, соответствующие универсально признанным демократическим принципам и исходя из присущих стране реалий.
Cessation of the brutal and shameful practices of violation of basic human rights and the rights of the national minorities is in the interests of all ethnic communities in this war-torn country. Прекращение жестокой и постыдной практики нарушения основных прав человека и прав национальных меньшинств отвечает интересам всех этнических общин, проживающих в этой измученной войной стране.
In implementing the Programme of Action, each country should give priority to the formulation of national population policies that are in conformity with the interests of its own people and suit its specific conditions and realities. При осуществлении Программы действий каждая страна должна уделять первоочередное внимание разработке национальной демографической политики, отвечающей интересам собственного народа и учитывающей существующие в этой стране конкретные условия и реалии.
It is important that the national statistical office in each country of the region give considerable attention to the need for developing a road range of statistics on women and men. Важно, чтобы в каждой стране региона национальные статистические управления уделяли должное внимание необходимости разработки широкого спектра статистических данных по женщинам и мужчинам.
Monitoring and distribution of supplies is now undertaken and coordinated by national staff members who remain in the country, including Kabul, running the UNICEF office and programme. В настоящее время национальные сотрудники, оставшиеся в стране, включая Кабул, и обеспечивающие управление деятельностью отделения ЮНИСЕФ и мероприятиями по программам, занимаются контролем и распределением материальных запасов.
I have often stressed that it was up to the people of Mozambique and their leaders to make a determined effort to ensure the full and timely implementation of the Rome agreement and to bring about national reconciliation in the country. Я нередко подчеркивал, что предпринять решительные усилия к тому, чтобы обеспечить полное и своевременное выполнение Римского соглашения и добиться национального примирения в стране, надлежит народу Мозамбика и его лидерам.
Service industries may be starved for capital because national economic priorities tend to direct such resources towards other sectors (e.g., agriculture or manufacturing), or simply because of general shortages in a given country. Индустрия услуг может испытывать нехватку капитала в силу того, что национальные экономические приоритеты требуют перераспределения таких ресурсов в другие секторы (например, сельское хозяйство или обрабатывающая промышленность) или лишь потому, что в данной стране их просто не хватает.
Restrictions that affect the national treatment of labour typically consist of rules that make it more onerous for foreign workers to reside in the importing countries than it is for domestic workers. Ограничения, касающиеся национального режима рабочей силы, обычно включают правила, делающие проживание иностранных рабочих в принимающей стране более затруднительным по сравнению с отечественными рабочими.
As a result, national FDI policies in one country can affect economic performance in other countries, especially given the role of transnational corporations (TNCs) as integrating agents of various international economic flows. В результате этого национальная политика в области ПИИ в одной стране может влиять на результаты экономической деятельности других стран, особенно с учетом роли транснациональных корпораций (ТНК) как образований, объединяющих различные международные экономические потоки.
Similarly, a foreign investor's access to a host country's legal process and to legal protection, part and parcel of national treatment as well as of liberalization, is in many instances strengthened by corresponding undertakings at the international level. Аналогичным образом, доступ иностранного инвестора к судопроизводству и правовой защите в принимающей стране, что является неотъемлемой частью как национального режима, так и процесса либерализации, во многих случаях закрепляется соответствующими обязательствами на международном уровне.