| Elaborated on the basis of findings from a poverty mapping project, a national scheme for poverty alleviation and the empowerment of women was also under way. | Помимо этого, в стране осуществляется национальная программа по сокращению масштабов нищеты и расширению прав и возможностей женщин, разработанная с учетом выводов, сделанных на основе проекта по картированию беднейших районов. |
| My Government views the demographic situation of the country as a major national and social issue which calls for governmental responsibility and the joining of all forces of society. | Мое правительство расценивает сложившуюся в стране демографическую ситуацию как серьезную государственную и социальную проблему, требующую ответственного отношения со стороны правительства и объединения всех общественных сил. |
| Great attention was also paid to health care for mothers and children by adopting the national birth spacing policy in 1995. | Большое внимание в нашей стране также уделяется вопросам охраны здоровья матери и ребенка; так, в 1995 году была утверждена национальная политика в области регулирования деторождения. |
| The execution of a privately financed infrastructure project frequently involves a number of public authorities in the host country at the national, provincial or local level. | В реализации проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, часто принимают участие различные публичные органы в принимающей стране на общенациональном, региональном и местном уровнях. |
| A national network had been established in Tunisia for the collection and exchange of data to be used for monitoring of natural resources agricultural work. | В стране создана национальная сеть учреждений по сбору и обмену данных, которые используются для мониторинга природных ресурсов и организации сельскохозяйственных работ. |
| Therefore, in implementation of General Assembly resolution 44/23, it had established a national committee to promote the achievement of the objectives of the Decade. | Кроме того, во исполнение резолюции 44/23 Генеральной Ассамблеи в нашей стране создан Национальный комитет по Десятилетию для достижения его целей. |
| The Government was continuing the process of reviewing national legislation to enable the country to ratify the existing international conventions on terrorism and encouraged other States to do the same. | Правительство продолжает осуществлять процесс пересмотра национального законодательства, что позволит стране ратифицировать существующие международные конвенции о терроризме, и призывает другие государства сделать то же самое. |
| The recruitment of national professional project personnel aims to provide the host Government with additional skills to achieve the objectives of UNDP-supported projects in that country. | Наем НСПС направлен на то, чтобы предоставить принимающему правительству дополнительный квалифицированный персонал для достижения целей проектов, осуществляемых в этой стране при поддержке ПРООН. |
| Thus a notable improvement in the situation in the country was brought about in a short period of time, restoring confidence in national prospects. | Таким образом, за короткий период времени было достигнуто заметное улучшение обстановки в этой стране, что помогло восстановить веру в национальное будущее. |
| Ghana has already indicated that the Model Law for Africa is being studied for use in the elaboration of its national consumer protection policy. | От Ганы уже поступило сообщение о том, что типовой закон для Африки изучается в целях его использования при разработке национальной политики защиты интересов потребителей в этой стране. |
| United Nations international and national staff in-country typically handle the immediate response and are the core around which the subsequent emergency response effort is built. | Как правило, самые первые меры реагирования на чрезвычайную ситуацию принимают международные и национальные сотрудники Организации Объединенных Наций, находящиеся в соответствующей стране, и они же являются ключевым звеном последующих усилий по чрезвычайному реагированию. |
| They called upon all political forces of Albania to contribute actively to the process of national reconciliation, which is a prerequisite for sustained stabilization of the country. | Они призвали все политические силы Албании активно способствовать процессу национального примирения, что является обязательным условием обеспечения устойчивой стабилизации положения в стране. |
| We have assured all that our primary objective is to foster national unity as the best hope for genuine peace and progress in our country. | Мы заверили всех в том, что наша основная цель - это укрепление национального единства, которое является нашей главной надеждой на достижение подлинного мира и прогресса в нашей стране. |
| One delegation noted that the programmes did not indicate contributions that would be coming from the programme countries themselves; even if small, such contributions reinforced a sense of national ownership. | Одна из делегаций отметила, что в программах не указываются взносы, которые будут предоставлены самими странами, для которых предназначены эти программы; даже если сумма таких взносов невелика, они укрепляют в соответствующей стране чувство того, что программа осуществляется в ее национальных интересах. |
| One delegation wondered whether the nature of UNFPA activities in the country had enabled the Government to develop a sense of national ownership of the programme. | Одна из делегаций поинтересовалась, позволил ли характер мероприятий, проводимых ЮНФПА в стране, добиться правительству осознания собственной ответственности за реализацию программы. |
| Twenty-five per cent of residents aged 15-19 were regular smokers, which is higher than the national rate of 19 per cent. | Регулярно курят 25% жителей Юкона в возрасте 15-19 лет, что также выше 19% по всей стране. |
| The national shortfall in housing as of 1995 was 4.6 million units (paragraph 295 of the report). | В 1995 году дефицит жилья по стране составлял 4,6 млн. жилых единиц (пункт 295 доклада). |
| In all other parts of the country the proportion is far lower than the national average, varying between 15.3 and 32.0 per 10,000. | Во всех остальных регионах этот показатель намного ниже общего по стране и колеблется от 15,3 до 32,0. |
| Social assistance rates are above the national average, and recipients can earn more money at part-time jobs and still receive assistance. | Размер социальной помощи превышает средний уровень по стране и занятые неполный рабочий день могут иметь больший заработок, при котором сохраняются социальные пособия. |
| That is both a national and international concern, as it provides fertile ground for criminal networks, illegal armed groups and extremist elements. | Это вызывает озабоченность как в самой стране, так и на международной арене, поскольку служит питательной средой для деятельности преступных сетей, незаконных вооруженных групп и экстремистских элементов. |
| As a result of this collaboration, UNIFEM proposed an expanded set of gender-sensitive indicators tailored to the national context. | В результате этого сотрудничества ЮНИФЕМ предложил использовать более широкий комплекс показателей, разработанных с учетом гендерных аспектов, в привязке к специфике ситуации в стране. |
| However, as early as 1972, it adopted a national implementing act covering all the obligations laid down in the Convention. | Тем не менее с 1972 года в стране действовал закон, содержащий весь комплекс обязательств, изложенных в договоре. |
| In addition to his national activities, in February 1999 he was elected President of the Extraordinary Session of the Convention on Biological Diversity until January 2000. | Кроме деятельности у себя в стране, в феврале 1999 года он был избран Председателем внеочередной сессии Конвенции о биологическом разнообразии и работал в этой должности до января 2000 года. |
| By 1997, remittances through official channels reached 37 per cent of the annual value of exports and accounted for 30 per cent of national savings. | К 1997 году переводы, поступающие по официальным каналам, достигли 37% от годового стоимостного объема экспорта и на них приходилось 30% всех сбережений в стране. |
| The active population is obtained by adding to the national employed total all residents having no work but seeking a job and registered with the Employment Administration. | Численность экономически активного населения получается путем прибавления к общему числу занятых всех проживающих в стране лиц, не имеющих работы, но находящихся в поисках работы и зарегистрированных Управлением по делам занятости. |