Английский - русский
Перевод слова National
Вариант перевода Стране

Примеры в контексте "National - Стране"

Примеры: National - Стране
The Committee is also concerned that in rural areas extreme poverty is double that of the national average (32.6 per cent) (art. 11). Комитет обеспокоен также тем, что в сельских районах число лиц, живущих в условиях крайней нищеты, в два раза выше, чем по стране в среднем (32,6%) (статья 11).
The objective of the project is to develop indicators which can be used to identify the strengths and challenges faced by the rule of law sector in the country, in order to assist the national authorities in their reform efforts. Цель проекта состояла в разработке показателей, которые могут использоваться для учета достижений и выявления существующих в стране трудностей в сфере верховенства права, с тем чтобы содействовать усилиям национальных органов власти по проведению реформ.
In that context, we appeal once more for the participation of and contributions by all traditional donors that are interested in our country and that wish to support national efforts aimed at overcoming our current weaknesses. Поэтому мы вновь призываем всех традиционных доноров, проявляющих интерес к нашей стране и желающих поддержать национальные усилия по преодолению наших нынешних слабостей, принять участие в этом мероприятии и внести свой вклад.
Peru's national efforts have achieved sustained economic growth over the past decade that we are trying to transform into inclusive development, with immediate impact on our youngest citizens. За последнее десятилетие благодаря прилагаемым на национальном уровне усилиям нашей стране удалось достичь устойчивого экономического роста, который мы пытаемся использовать для обеспечения всестороннего развития с соответствующими прямыми последствиями для наших самых молодых граждан.
Governments and other stakeholders can strengthen the tourism sector's backward and forward linkages within the national economy to significantly reduce economic leakage levels and ensure a greater proportion of tourism expenditures remain in their domestic economy. Правительства и другие заинтересованные стороны могут укреплять прямые и обратные связи сектора туризма с национальной экономикой для значительного снижения экономической утечки и обеспечения того, чтобы большая часть расходов туристов оставалась в стране назначения.
Involving a broad range of national stakeholders (consumers, local government, investors, the private sector and NGOs) in decision-making has been useful. Полезно вовлекать в процесс принятия решений широкий круг заинтересованных сторон в стране (потребителей, местные органы государственного управления, инвесторов, частный сектор и НПО).
As illustrated in the above cases, making the best use of TNC-mediated technology transfer and dissemination requires policy support in both host and home countries, at both national and international levels. Как проиллюстрировано на приведенных выше примерах, максимальное использование передачи и распространения технологии по каналам ТНК требует политической поддержки как в принимающей стране, так и в стране базирования, как на национальном, так и на международном уровне.
That type of analysis could be useful in providing a basis for national policy action to improve a country's innovation performance and monitor policy impact. Анализ такого рода может играть полезную роль при создании основы для национальных мер по улучшению показателей развития инновационной деятельности в стране и отслеживанию результатов проводимой политики.
While upfront and explicit political commitment is essential to ensure the serious engagement of partners, experience shows that it is often difficult to gain national interest in local-level projects and this adversely affects the replication of the concept within the country. Хотя принятые с самого начала конкретные политические обязательства имеют важное значение для обеспечения серьезного участия партнеров, опыт показывает, что зачастую трудно привлечь интерес всей страны к проектам местного уровня, и это отрицательно сказывается на репликации концепции в данной стране.
Given the urgent need for country-level support, the Department of Economic and Social Affairs is supporting, through its capacity-building programme, national preparations in 21 countries, most of which are least developed countries. С учетом безотлагательного характера поддержки на страновом уровне Департамент по экономическим и социальным вопросам предоставляет поддержку в проведении национальных подготовительных мероприятий в 21 стране (главным образом наименее развитые страны) по линии своей программы укрепления потенциала.
Similarly, the Netherlands, while indicating that its national legislation contains no specific provisions on the issue, stated that a right of return would exist in the event that a lawful resident had been unlawfully expelled. Нидерланды также в своем ответе заявляют, что, хотя национальное законодательство не содержит конкретных норм по данному вопросу, в случае незаконной высылки лица, постоянно проживающего в стране на законных основаниях, оно будет иметь право вернуться.
The representative of Japan informed AC. that the procedure by his country to transpose the gtr into the national legislation had been concluded in October 2010. Представитель Японии проинформировал АС.З о том, что начатая в его стране процедура введения гтп в национальное законодательство была завершена в октябре 2010 года.
Does your Government have a national institution (ministry, department, unit) as a focal point on indigenous issues? Существуют ли в вашей стране какое-либо национальное государственное учреждение (министерство, департамент, управление), координирующее вопросы, касающиеся коренных народов?
Since its inception, in 2000, United Nations Radio, which has the widest national coverage in the country and round-the-clock programming, has been a source of impartial news and, as such, is a critical component of the peace consolidation process. С момента своего создания в 2000 году радио Организации Объединенных Наций, которое имело самый широкий охват в стране и вело программы круглосуточно, являлось источником беспристрастно освещаемых новостей и как таковое является важным компонентом процесса консолидации мира.
Focal points are national officers, who often operate from within a counterpart institution of their respective country and usually report to the UR accredited to the country concerned. Роль координационных центров исполняют национальные должностные лица, являющиеся зачастую сотрудниками профильного учреждения соответствующей страны и, как правило, представляющие доклады аккредитованному в этой стране представителю ЮНИДО.
The Executive Director of CAREC presented the main outcomes of the two meetings of the Advisory Council and informed the Extended Bureau of progress achieved in the national preparations for the two Conferences. Исполнительный директора РЭЦЦА выступил с сообщением об основных итогах обоих совещаний Консультативного совета и проинформировал Президиум расширенного состава о ходе подготовки в стране к двум конференциям.
Direct on-farm energy consumption in national total energy consumption Доля прямого потребления энергии в сельском хозяйстве в совокупном потреблении энергии в стране
The expected result of the project is to assess the existing national legislation on prevention of industrial accidents; to identify gaps; and to draw up an action plan to eliminate them. Ожидается, что этот проект позволит провести экспертизу действующего в стране законодательства о предупреждении промышленных аварий, выявить имеющиеся пробелы и составить план действий по их устранению.
Notwithstanding this situation, accession to the 1951 Convention and its 1967 Protocol and establishment of a national legal framework would provide a clearer basis for the Government to provide refugees with international protection. Тем не менее присоединение к Конвенции 1951 года и Протоколу к ней 1967 года, а также создание в стране необходимой правовой базы позволило бы правительству опираться на более четкий фундамент в предоставлении беженцам международной защиты.
The creation of additional mechanisms to protect human rights, keep pace with national and international developments and bring laws and regulations up to date создание дополнительных механизмов защиты прав человека, отслеживание изменений в стране и на международной арене и обновление законов и положений;
Existing elements of national planning for basic services such as health, education, water and sanitation, were not sufficient to secure accessible and affordable services for disadvantaged and excluded populations. Система планирования в стране услуг в таких базовых сферах, как здравоохранение, образование, водоснабжение и санитария не позволяет обеспечить физически и экономически доступными услугами обездоленные и социально отчужденные группы населения.
The maternal mortality rate is four times higher than the national average in the Ngobe Bugle region and seven times higher in Kuna Yala. Уровень материнской смертности в четыре раза выше среднего по стране в комарке Нгобе-Бугле и в шесть раз - в Куна-Яла.
The high-level delegation, led by the Chief of General Staff of the Liberian armed forces, visited Bissau from 4 to 8 May and met with key national and international stakeholders, except the Prime Minister, who was away from the country. Делегация высокого уровня во главе с начальником генерального штаба вооруженных сил Либерии находилась в Бисау с 4 по 8 мая, где она встречалась с представителями ключевых национальных ведомств и международных организаций, за исключением премьер-министра, которого в то время не было в стране.
Nevertheless, the functioning of the national unity Government in Lebanon over the past six months has translated into a broadening consensus among the country's leaders regarding the maintenance of domestic stability. З. Несмотря на это, работа правительства национального единства в Ливане в последние шесть месяцев способствовала упрочению консенсуса среди национальных лидеров относительно поддержания стабильности в стране.
The functioning of the Government of national unity in Lebanon has been the best guarantee that calm will be maintained and dialogue promoted in the country, pursuant to the commitments undertaken by all Lebanese leaders in Doha in May 2008. Функционирование правительства национального единства в Ливане является наилучшей гарантией поддержания спокойствия и развития диалога в стране в соответствии с обязательствами, взятыми на себя всеми ливанскими лидерами в мае 2008 года в Дохе.