| Romania is also considering the possibility of introducing a new law to overcome the lacunae in a 1990 law on intercountry adoption which established a national committee to oversee such adoptions. | Румыния также рассмотрела возможность принятия нового закона для заполнения пробелов в принятом в 1990 году Законе об усыновлении в другой стране, в соответствии с которым был создан национальный комитет для контроля за такими усыновлениями. |
| To encourage and promote in every country the establishment and development of an independent and duly recognized national society; | поощрение создания и развития в каждой стране независимого и должным образом признанного национального общества; |
| However, in nearly every case, the national sub-office functions as a programme implementation arm of the area office for the country assisted. | Однако почти всегда национальный филиал действует в качестве подчиняющегося территориальному отделению органа, который занимается осуществлением программ в получающей помощь стране. |
| The type and amount of capacity the country needs to prepare a national communication and implement the measures planned; | а) вид и объем потенциала, который требуется стране для подготовки национального сообщения и осуществления запланированных мер; |
| This situation still prevails and the phenomenon does not arise in our country, nor is it even a subject of national debate. | В настоящее время ситуация в этой сфере остается прежней: вышеуказанные явления в нашей стране отсутствуют и, естественно, не являются предметом обсуждения на общенациональном уровне. |
| With regard to national adoption, the Committee stresses the need to raise the standards to those existing for international adoption. | Касаясь проблем усыновления внутри страны, Комитет подчеркивает необходимость доведения существующих стандартов до уровня действующих норм, касающихся усыновления в другой стране. |
| It provided the basis for a clear understanding of the situation in any given country and for fostering international cooperation and strengthening national capacities and infrastructures. | Эта система позволяет Комитету ясно понять положение в той или иной стране, содействовать развитию международного сотрудничества и укреплению национального потенциала и инфраструктур. |
| While China will never invade other countries, it will never allow any country to encroach upon its sovereignty or territorial integrity or undermine its national unity. | Китай никогда не будет вторгаться в другие страны, но он никогда и не позволит никакой стране посягать на его суверенитет или территориальную целостность или подрывать его национальное единство. |
| Identification of priority areas at the local, regional and national levels in each country and a search for alternative sources of funding are required to make the transition towards sustainable development. | Для перехода к устойчивому развитию необходимо в каждой стране на местном, региональном и национальном уровнях определить приоритетные области и изыскать альтернативные источники финансирования. |
| It was also forming a national committee for sustainable development, which would deal with the aftermath of Chernobyl, among other tasks. | В стране также создан национальный комитет по устойчивому развитию, который будет нести ответственность, в частности за ликвидацию последствий чернобыльской аварии. |
| However, in the event of armed conflict or national emergency, it is not possible to make distinctions with respect to the above-mentioned constitutional obligation. | Вместе с тем в случае возникновения в стране вооруженного конфликта или чрезвычайной ситуации никакие различия в отношении указанной конституционной обязанности проводиться не будут. |
| The objectives of the Group are to inform the international community of progress achieved in the Nicaraguan process and to support national consensus-building; | В задачи этой Группы входят информирование международного сообщества об успехах протекающего в Никарагуа процесса и содействие достижению согласия в стране. |
| Social cohesion may be strengthened by the introduction of national minima of social protection and support appropriate to the prevailing condition and level of resources. | Социальное единство можно укрепить путем осуществления в стране минимальных мер социальной защиты и помощи, учитывающих существующие в стране условия и уровень ресурсов. |
| The representative explained the security exigencies which had prevented the holding of a national census and gave details of the new constitutional reforms, including the strengthening of human rights guarantees. | Представитель разъяснил причины, связанные с обеспечением безопасности, которые не позволили провести в стране перепись населения, и подробно остановился на новых конституционных реформах, к числу которых относится усиление гарантий в области прав человека. |
| Clearly, there is an ongoing need to give the issue of growing national unemployment, especially among school drop-outs and youths, the urgent attention it deserves. | Ясно, что проблема растущей безработицы в стране, особенно среди лиц, бросивших школу, и молодежи, заслуживает самого пристального внимания. |
| The national Population Council, chaired by the Prime Minister, oversaw the progress and outcome of population programmes throughout the country. | Национальный совет по вопросам народонаселения, возглавляемый премьер-министром, следит за ходом осуществления в стране демографических программ и за их результатами. |
| A special mission had been dispatched to Afghanistan to see how the United Nations might best assist that country in facilitating national reconciliation and reconstruction. | В Афганистан была направлена специальная миссия, призванная определить, как Организации лучше помочь стране в деле национального примирения и восстановления. |
| Undoubtedly, the increased hostility against my country, as seen in such legislation, continues to be a major obstacle to development and to the work of national public administration. | Несомненно, нарастание враждебности по отношению к моей стране, как видно на примере такого законодательства, по-прежнему является основным препятствием на пути развития и осуществления национального государственного управления. |
| All the forums stressed the need to develop national plans for reducing the illicit demand for drugs, plans adapted to the specific socio-cultural situation within a country or parts of the country. | На всех совещаниях подчеркивалась необходимость разработки национальных планов деятельности по сокращению незаконного спроса на наркотики с учетом конкретного социально-экономического положения в соответствующей стране или отдельных районах этой страны. |
| A continuum of diagnostic tools, including peer review, counsellor assessment and drug testing, should be applied within each country taking into account national practices. | В каждой стране с учетом существующей национальной практики следует использовать весь спектр средств диагностирования, включая сравнительные исследования, консультативную оценку и наркологическую экспертизу. |
| The European Union would point out that its assistance for the development of Rwanda is contingent on respect for human rights and progress towards national reconciliation in that country. | Европейский союз напоминает, что его помощь в целях развития Руанды зависит от уважения прав человека и прогресса в достижении национального примирения в этой стране. |
| (b) Preservation of national identity, along with the development of a compact, effective public service in the country; | Ь) сохранение национального своеобразия наряду с созданием в стране немногочисленной, эффективной государственной службы; |
| In every host country, success depends upon the Acting Director and UNDP Resident Coordinator, as well as on the national officers. | В каждой принимающей стране успех зависит от действий исполняющего обязанности директора и резидента-координатора ПРООН, а также от деятельности национальных сотрудников. |
| It fervently hopes that the talks taking place will result in a national dialogue open to all factions within the country. | Он выражает твердую надежду на то, что проходящие в настоящее время переговоры позволят начать национальный диалог, открытый для всех группировок в стране. |
| Among the following national measures, give an indication of those implemented by your country: | В числе приводимых ниже национальных мер укажите, какие из них осуществляются в вашей стране: |