Our country is working hard to support the international and national Olympic and Paralympic Movements. We facilitate broad-based participation by our athletes in major international competitions. |
В нашей стране много делается для поддержки международного и национального олимпийского и паралимпийского движения, обеспечения широкого участия представителей отечественного спорта в крупнейших международных соревнованиях. |
Each country should develop a national climate communications strategy in consultation with key target groups; |
Каждой стране следует разработать свою собственную национальную стратегию информирования об изменении климата в консультации с основными целевыми группами; |
Although the country now has a national socio-economic reintegration strategy, much remains to be done to mobilize the necessary resources for its implementation. |
Хотя в настоящее время в стране имеется национальная стратегия социально-экономической реинтеграции, еще предстоит сделать многое для мобилизации необходимых ресурсов на осуществление данной стратегии. |
The delegation also recommended the deployment of units under the auspices of ECOWAS to train and mentor national security institutions of Guinea-Bissau responsible for the protection of civilian authorities in the country. |
Делегация также рекомендовала развернуть под эгидой ЭКОВАС подразделения для организации подготовки и наставничества среди сотрудников национальных органов безопасности Гвинеи-Бисау, ответственных за защиту гражданских властей в стране. |
At the beginning of the year my country, Burkina Faso, also had to deal with social demands arising from the difficult national and economic situation. |
В начале года наша страна, Буркина-Фасо, также вынуждена была решать социальные проблемы, которые возникли из-за трудного экономического положения в стране. |
It was however commendable that four visits had been made by the Commission in 2009 to the national prison and to police cells. |
Вызывает, однако, удовлетворение тот факт, что Комиссия совершила в 2009 году четыре посещения тюрем в стране и камер в полицейских участках. |
Robust physical security and stockpile management for all national munitions was assured, consistent with the Protocol's provisions on generic preventive measures, and regular surveillance was carried out to ensure effective weapon performance. |
Обеспечен эффективный режим физической защиты и управления запасами для всех боеприпасов в стране в соответствии с положениями Протокола, касающимися общих превентивных мер, и осуществляется регулярный надзор для обеспечения эффективности функционирования оружейных систем. |
On 28 November 2010 a national census would be carried out, for the first time in nearly 10 years. |
28 ноября 2010 года впервые почти за 10 лет в стране будет проводиться перепись населения. |
The Minister provided the Peacebuilding Commission with an overview of the latest developments in the country and stressed the determination of the national authorities to overcome the impact of recent crises. |
Министр выступил в Комиссии по миростроительству с обзором последних событий в стране, подчеркнув при этом решимость национальных властей преодолеть последствия недавних кризисных ситуаций. |
To promote each review, launch events are organized by the secretariat in cooperation with the national environmental authorities, international organizations' country offices and civil society. |
Для содействия проведению каждого обзора секретариатом в сотрудничестве с национальными экологическими органами, представительствами международных организаций в стране и гражданским обществом организуются соответствующие мероприятия. |
The representatives of the three countries also agreed that the checklist would be additionally elaborated in each country to tailor it to national legislation to improve the safety regime. |
Представители трех стран также договорились дополнительно проработать контрольный перечень в каждой стране, чтобы учесть в нем положения национального законодательства и усовершенствовать тем самым режим безопасности. |
Does your country have a national body dedicated to monitoring the situation with regard to illicit drugs? |
Имеется ли в вашей стране специальный национальный орган для контроля за положением в области потребления запрещенных наркотиков? |
(a) Does your country have a national treatment reporting and monitoring system? |
а) Есть ли в вашей стране национальная система отчетности и мониторинга предоставляемого лечения? |
What international or national criteria have been used to define drug-related mortality in the country? |
Какие международные или национальные критерии использовались для определения смертности, связанной с наркотиками, в вашей стране? |
Tajikistan also welcomed the expected start of the NPD process in the country, and described some already existing national processes linked to integrated water resources management. |
Таджикистан также приветствовал ожидаемое начало осуществления процесса ДНП в этой стране и описал некоторые уже существующие национальные процессы, связанные с комплексным управлением водными ресурсами. |
For example, the arrest and incarceration rates among indigenous peoples are nearly four times higher than the national average. |
Например, число арестов и заключенных в тюрьмах почти в четыре раза выше среди коренных народов, чем в среднем по стране. |
Such national strategies should be developed in a participatory manner and be based on an in-depth assessment of the country's existing legal and institutional anti-corruption framework. |
Такие национальные стратегии следует разрабатывать на основе широкого участия, и они должны быть основаны на детальной оценке существующей в стране правовой и институциональной базы в области борьбы с коррупцией. |
UNDP frequently plays a catalytic role in bringing successful local initiatives to national attention for both policy consideration and for wider replication on a country-wide basis. |
ПРООН часто помогает довести успешные местные инициативы до сведения общенациональных органов как в целях их рассмотрения на директивном уровне, так и в целях их более широкого применения по всей стране. |
Ministries as well us umbrella NGOs have nationwide structures up to the grass-roots and their representation in the drafting of the report ensured national reach. |
Участие в подготовке доклада представителей министерств, а также головных НПО, имеющих свои структуры по всей стране вплоть до низового уровня, обеспечило общенациональный охват. |
The country has a national policy for free (to users) HIV - prevention services, ART and HIV-related care and support interventions. |
В стране проводится общенациональная политика оказания бесплатных (для пользователей) услуг по профилактике ВИЧ, антиретровирусной терапии и медицинского обслуживания и осуществления мер по поддержке больных ВИЧ. |
There are programmes in place to disseminate information on human rights and to create awareness on national, regional and international mechanisms seeking redress of human rights issues. |
В стране осуществляются программы по распространению информации о правах человека и повышению уровня осведомленности о существующих национальных, региональных и международных правозащитных механизмах. |
The family members joining the foreign national, resident in the Albanian territory, are also provided with stay permits. |
Члены семьи, воссоединяющиеся с иностранным гражданином, проживающим на территории Албании, также получают разрешение на пребывание в стране. |
The following national voluntary organizations currently operate in the country: |
В настоящий момент в стране действуют следующие национальные общественные организации: |
UNICEF as well as CRC noted that poverty levels among children are higher than the national average (28 per cent). |
ЮНИСЕФ, а также КПР отметили, что уровень бедности среди детей выше, чем в среднем по стране (28%). |
UNHCR noted that as a non-signatory State, Saint Lucia has not passed any implementing legislation and has not established a national asylum procedure. |
В УВКБ ООН отметили, что, поскольку правительство Сент-Люсии не подписало соответствующую конвенцию, в этой стране не приняты законы об осуществлении положений данной Конвенции, и не разработана национальная процедура предоставления убежища. |