Английский - русский
Перевод слова National
Вариант перевода Стране

Примеры в контексте "National - Стране"

Примеры: National - Стране
Among some of the areas to be studied are emerging trends in national fertility, mortality and migration policies and the significance and impact of international migration policies on sending and receiving countries. К числу областей, которые будут изучаться, относятся, в частности, зарождающиеся тенденции в рождаемости в стране в целом, политика в области сокращения смертности и миграции и значение и роль политики в области международной миграции для стран происхождения и принимающих стран.
However, compared to the balanced and equitable manner in which RBP control regimes evaluate differences in pricing within national borders, anti-dumping regimes apply different and more stringent criteria and procedures for the control of such differences when they occur at the cross-border level. Однако в отличие от сбалансированной и справедливой оценки режимами по контролю за ОДП различий в ценообразовании в данной стране, в том случае, когда такие различия имеют место на международном уровне в антидемпинговых режимах, предусматриваются различные и более строгие критерии и процедуры контроля.
Its informal approach to the accelerated integration of Tajikistan into the international community and the realization of the mandate of the CSCE Mission to Tajikistan will undoubtedly be among the major factors in the achievement of national reconciliation in our country. Его неформальный подход к ускоренной интеграции Таджикистана в международное сообщество, реализация мандата миссии СБСЕ в Таджикистане, несомненно, будут одним из важных факторов достижения национального примирения в нашей стране.
The Ministers further took note with concern of the latest developments in the situation in Somalia, and they called upon the Somali leaders to give priority to the national interest in order to ensure the achievement of peace and security in the country. Министры также с обеспокоенностью отметили последние события в связи с ситуацией в Сомали и призвали сомалийских лидеров отдавать приоритет национальным интересам, с тем чтобы обеспечить достижение мира и безопасности в этой стране.
His country's concern for the Bulgarian national minority in Serbia was motivated by the human rights situation there and should be viewed in the context of Bulgaria's determination to build stable and good-neighbourly relations with the Federal Republic of Yugoslavia. Озабоченность Болгарии положением болгарского национального меньшинства в Сербии продиктована положением в области прав человека в этой стране, и ее следует рассматривать в контексте решимости Болгарии строить стабильные и добрососедские отношения с Союзной Республикой Югославией.
In response to the request for information on the number of women's organizations in Peru, she said that there were 110 such organizations, and eight national women's networks. В ответ на вопрос о том, сколько в Перу насчитывается женских организаций, она заявила, что в стране имеется 110 таких организаций и 8 национальных женских сетей.
Furthermore, article 65 of the Constitution grants, in accordance with conditions determined by law, the right to asylum to foreign nationals and stateless persons persecuted for racial, religious, national, linguistic or political reasons in their country and place of residence, respectively. Кроме того, в статье 65 Конституция предоставляет в случае с соблюдением установленных законом условий право на убежище иностранным гражданам и лицам без гражданства, которые подвергаются преследованию по признаку расы, религии, национального происхождения, языка или политической принадлежности в своей стране или месте проживания, соответственно.
It is once again emphasized that all residents have a guaranteed right to education and several foreign communities in the State have established their own schools to teach their national languages and educational curricula. Следует еще раз обратить внимание на тот факт, что все резиденты имеют гарантированное право на образование, и ряд иностранных общин в стране создали свои собственные школы для обучения национальным языкам и преподавания по национальным учебным программам.
Experimental computations carried out in one country showed that the CPI based on weights from the household budget survey and an index calculated on the basis of consumption components weights in national accounts behaved almost identically. Проведенные в одной стране экспериментальные расчеты показали, что ИПЦ, основанный на весах, рассчитанных с использованием результатов обследований бюджетов домашних хозяйств, и индекс, основанный на весах компонентов потребления национальных счетов, характеризуются практически идентичным поведением.
In the field of training, my country has established a number of vocational training centres in addition to clubs and associations and youth organizations and national non-governmental organizations. В сфере профессиональной подготовки в моей стране создан ряд центров профессиональной подготовки, существующих наряду с клубами и ассоциациями и молодежными организациями, а также национальными неправительственными организациями.
Each country should assess its technological capability, determine its needs and decide on how much to invest in technology transfer, including biotechnology development, as well as how to integrate technology development into national development strategies. Каждой стране необходимо провести оценку своего технического потенциала, определить свои потребности и принять решение относительно объема инвестиций в деятельность по передаче технологий, включая развитие биотехнологий, а также включения вопросов разработки технологий в национальные стратегии развития.
It recognized the need to expand field activities designed to ensure respect for human rights, prevent new violations, and facilitate the safe return of refugees and displaced persons, which was essential for the normalization of the situation in the country as well as national reconciliation. В нем признается необходимость расширения на местах масштабов деятельности, направленной на обеспечение уважения прав человека, предотвращение новых нарушений прав человека и содействие безопасному возвращению беженцев и перемещенных лиц - возвращению, являющемуся непременным условием нормализации обстановки в стране и национального примирения.
To effectively plan and manage water-supply and sanitation at the national, provincial, district and community level, and to utilize funds most effectively, trained professional and technical staff must be developed within each country in sufficient numbers. В целях эффективного планирования и управления водоснабжением и санитарно-гигиеническим сектором на уровне страны, провинции, округа и общины, а также для наиболее эффективного использования финансовых средств в каждой стране должна проводиться подготовка достаточного числа квалифицированных специалистов и технического персонала.
As a result of the large scale, still ongoing national afforestation programme, the forested area of the country has been increased by 600,000 hectare and reached the present rate of 18.2 per cent. or 1.7 million hectare. В результате продолжающейся крупномасштабной национальной программы лесонасаждения площади лесов в стране увеличились на 600000 га и в настоящее время занимают 18,2% территории (или 1,7 млн. га).
The national demographic context between 1970 and 1990 reflected the principal characteristics of the world and regional demographic expansion, with unprecedented growth that reached its highest level at the end of the 1970s. По своим основным тенденциям демографические процессы в стране в период между 1970 и 1990 годами не отличались от глобальных и региональных и носили характер демографического бума, достигшего максимума в конце 70-х годов.
In addition, as there are no recognized counterparts in Somalia, traditional instruments of the United Nations system to assist Governments in achieving national recovery and development objectives, including preparation of a country strategy note, are not applicable in the country. Кроме того, в отсутствие признанных партнеров в Сомали система Организации Объединенных Наций не может применять в стране традиционные механизмы оказания правительствам помощи в достижении целей национального восстановления и развития и не может разрабатывать документ о национальной стратегии.
The memorandum of understanding provides that, within the country of origin, UNICEF will assist national authorities to develop, coordinate and apply appropriate policies, standards and strategies for the care and family reunification of unaccompanied children in their own country. В вышеупомянутом меморандуме о взаимопонимании предусмотрено, что в стране происхождения ЮНИСЕФ будет оказывать национальным органам помощь в связи с разработкой, координацией и реализацией надлежащей политики, норм и стратегий, связанных с уходом за несопровождаемыми детьми и с обеспечением их воссоединения с семьями в их стране.
The principal objectives of the exercise will be to coordinate the emergency response to the situation in Burundi from a national and regional viewpoint, and to coordinate resource mobilization strategies for international funding of future United Nations system programmes in the country. Основные цели семинара будут заключаться в координации как чрезвычайных ответных мер в связи с положением в Бурунди с национальной и региональной точки зрения, так и стратегий по мобилизации ресурсов, необходимых для обеспечения международного финансирования в будущем программ системы Организации Объединенных Наций, реализуемых в стране.
The most important goal of the Ukraine Government is to ensure equal and favourable operating conditions for national and foreign investors and to create an attractive climate for investment in Ukraine, principally by improving the legal conditions for foreign investment and by developing an infrastructure for international business. Важнейшей целью правительства Украины является установление равноправных, выгодных условий функционирования для национальных и иностранных инвесторов, создание в стране привлекательного инвестиционного климата, в первую очередь через усовершенствование правовой базы иностранного инвестирования и развитие инфраструктуры международного бизнеса.
Subsequently, at the beginning of March 1995, President Meles Zenawi dispatched to Somalia a delegation of ethnic Somali leaders from Ethiopia, Kenya and Djibouti in order to persuade political and traditional leaders throughout the country to come together and work for national reconciliation. Впоследствии в начале марта 1995 года президент Мелис Зенауи направил в Сомали делегацию в составе лидеров этнических сомалийцев из Эфиопии, Кении и Джибути, с тем чтобы они убедили политических и традиционных лидеров по всей стране собраться вместе и выработать меры по достижению национального примирения.
The adoption of administrative guidelines on the protection of foreign industrial trainees in order to ensure them protection on an equal basis with national and legally registered foreign workers is in the spirit of article 5 of the Convention. Принятие административных директив, касающихся защиты иностранных стажеров в промышленном секторе с целью обеспечения им таких же гарантий, как и корейским трудящимся и тем иностранным трудящимся, которые работают в стране на законном основании, соответствует духу статьи 5 Конвенции.
Labour force inquiries carried out by the Central Bank of the Dominican Republic show that from August 1993 to April 1994 the average hourly earnings of the inhabitants of the area fell by 45 per cent compared with national average earnings. Согласно опросам, проведенным Центральным банком Доминиканской Республики, средний почасовой доход жителей региона снизился за период с августа 1993 года по апрель 1994 года по отношению к среднему по стране на 45 процентов.
In that worrying national context, the members of the Committee nevertheless noted a few encouraging points, such as the recognition of non-governmental human rights organizations, some improvement in the exercise of freedom of opinion and expression and the emergence of a free press. Несмотря на вызывающее озабоченность положение в стране, члены Комитета тем не менее отметили некоторые обнадеживающие моменты, как, например, признание неправительственных организаций, занимающихся вопросами защиты прав человека, некоторые улучшения в плане осуществления права на свободу убеждений и их свободное выражение, появление независимой прессы.
The results of the meeting between President Rakhmonov and Mr. Nuri in Kabul and the fourth round of inter-Tajik negotiations at Almaty are a small but positive step towards national reconciliation and the restoration of peace in the country. Результаты встречи между президентом Рахмоновым и г-ном Нури в Кабуле, а также четвертого раунда межтаджикских переговоров в Алматы представляют собой незначительный, однако позитивный шаг на пути к примирению и восстановлению мира в стране.
The Security Council reaffirms the view that impunity is a fundamental problem in Burundi, one which seriously endangers security in the country, and stresses the importance it attaches to assistance being given to help strengthen the national judicial system. Совет Безопасности вновь подтверждает свое мнение о том, что безнаказанность является одной из основных проблем в Бурунди, которая ставит под серьезную угрозу безопасность в стране, и подчеркивает, что он придает важное значение помощи, предоставляемой в целях содействия укреплению национальной судебной системы.