Английский - русский
Перевод слова National
Вариант перевода Стране

Примеры в контексте "National - Стране"

Примеры: National - Стране
In the case of any Government-run organizations which function or carry out transactions outside the national territory, this responsibility requires taking measures to discourage demand while individuals employed by the Government are based in another country. Что касается всех государственных организаций, которые действуют или осуществляют сделки вне национальной территории, то они также обязаны принимать меры по противодействию спросу, хотя нанятые государством лица и работают в другой стране.
Continue implementing its national youth development programme as one of the means to alleviate poverty in the country (Malaysia); 115.32 и далее осуществлять свою национальную программу развития молодежи в качестве одного из средств уменьшения бедности в стране (Малайзия);
In contrast, the case of the Central African Republic poses the question of the feasibility of an engagement in cases when it is difficult for the Government to secure a successor for a resigning chair of the country configuration and an outgoing national focal point. И наоборот, в связи с ситуацией в Центральноафриканской Республике возникает вопрос о целесообразности сотрудничества в таких случаях, когда правительству трудно назначить преемника выходящему в отставку председателю конфигурации по данной стране и национальному координатору, тоже покидающему свой пост.
They welcomed the work being carried out to facilitate the launch of the process of national dialogue in the country, reorganize the armed forces, overcome the severe humanitarian crisis and eradicate terrorism and extremism. Была отмечена активная работа по содействию своевременному запуску в этой стране процесса национального диалога, реформированию вооруженных сил, преодолению острого гуманитарного кризиса, искоренению терроризма и экстремизма.
In this regard, they reaffirmed the importance of accelerated rehabilitation of the national armed forces and law enforcement agencies in Libya with a view to ensuring security and stability in the country, as well as strengthening its sovereignty and territorial integrity. В данной связи они подтвердили важность ускоренного воссоздания в Ливии национальных вооруженных сил и правоохранительных органов, призванных обеспечить в стране безопасность и стабильность, укрепить ее суверенитет и территориальную целостность.
The most senior United Nations official in country (Special Representative of the Secretary-General and/or Resident Coordinator) is responsible for initiating consultations on the implementation framework with all national and international stakeholders. Самое старшее должностное лицо Организации Объединенных Наций в стране (Специальный представитель Генерального секретаря и/или координатор-резидент) отвечает за организацию консультаций по элементам основы для проведения политики в жизнь со всеми национальными и международными заинтересованными сторонами.
In June, the Independent Directorate of Local Governance and the Afghan Geodesy and Cartography Head Office issued a joint statement in which they notified national and international institutions to accept the 2009 internal boundary data set as the official version to be used in Afghanistan. В июне Независимый директорат местного управления и Главное управление геодезии и картографии Афганистана выступили с совместным заявлением, в котором они поставили национальные и международные учреждения в известность о необходимости принятия данных об административных границах за 2009 год, как они изложены в официальном издании, используемом в стране.
Though modest improvements had been noted in the operating conditions of United Nations humanitarian agencies, the Democratic People's Republic of Korea should increase its national efforts and cooperation with international organizations to address those issues. Хотя условия работы гуманитарных учреждений Организации Объединенных Наций в этой стране несколько улучшились, Корейской Народно-Демократической Республике следует активизировать национальные усилия и сотрудничество с международными организациями в решении этих проблем.
However, he asked them to respect Nigeria's right to make laws in consonance with its beliefs and customs, reflecting the will of the nation's vast majority, and in the national interest. Вместе с тем, он обращается к ним с просьбой уважать и право Нигерии принимать законы, которые согласуются с существующими в стране убеждениями и традициями, отражают волю подавляющего большинства населения страны и отвечают национальным интересам.
The sharp rise in the price of staples, together with insufficient national production of rice owing to lack of food diversification and population growth, were causes for alarm. Резкий рост цен на продукты питания наряду с недостаточным объемом производства риса в стране вследствие отсутствия диверсификации продуктов питания и роста населения вызывают тревогу.
To improve the national standard of living, the State guaranteed a minimum wage and had increased wages and pensions, as well as subsidies for needy families and persons. Для повышения уровня жизни в стране государство гарантирует минимальный размер заработной платы и увеличило размеры заработной платы и пенсий, а также сумму субсидий нуждающимся семьям и гражданам.
It was implementing national programmes to improve women's access to education, health care, employment and social protection, thereby empowering them economically and reducing their vulnerability to violence and discrimination. В стране осуществляются программы, призванные облегчить доступ женщин к образованию, здравоохранению, занятости и социальной защите, что позволит расширить их экономические права и возможности и ослабить их уязвимость перед лицом насилия и дискриминации.
In 2006, only 30 per cent of indigenous women had received professional childbirth care, compared with a national average of 74 per cent. В 2006 году лишь 30 процентов женщин, относящихся к коренному населению, рожали под наблюдением квалифицированных специалистов при среднем показателе по стране в 74 процента.
Furthermore, the universal welfare programmes for children, such as free schooling, subsidised kindergartens and family allowances, should be adjusted in accordance with the consumer price index in order to improve the national standard of living. Кроме того, всеобщие социальные программы для детей, такие, как бесплатное школьное образование, субсидии на детские сады и семейные пособия, должны корректироваться вслед за изменением индекса потребительских цен с целью повышения жизненного уровня в стране.
Meanwhile, in order to transfer knowledge to more people, national activities have been conducted with support from external cooperation agencies through technical or economic assistance. Кроме того, максимально широкому распространению знаний способствует проведение в стране мероприятий, организуемых при экономической и технической поддержке международных организаций в области экономического сотрудничества.
As part of national legal reform, the issues of lengthening the judges' term of office, granting them exemption from taxes, and increasing their wage premiums depending on rank and length of service are under discussion. В свете проводимой в стране судебно-правовой реформы рассматривается вопрос об увеличении срока полномочий судей, освобождения их от уплаты налогов, увеличения надбавок к заработной плате за классные чины и выслугу лет судей.
Law enforcement was also a key element in national counter-terrorism efforts, and a large number of terrorism cases had been solved and the perpetrators brought to justice, thereby strengthening the rule of law. Другим ключевым элементом национальных контртеррористических усилий является правоохранительная деятельность; в стране было раскрыто большое количество связанных с терроризмом дел, и виновные были привлечены к ответственности, что позволило укрепить верховенство права.
As part of the national communication policy for 2009-2015, known as the cyberstrategy, a number of fibre-optic links had been established across the country and five mobile telephone companies were now operating there. В рамках национальной политики в области связи на 2009 - 2015 годы, известной как киберстратегия, по всей территории страны было проложено несколько волоконно-оптических линий, и в настоящий момент в стране работают пять компаний мобильной телефонной связи.
A national food security law would be enacted to ensure that domestic food production of a core set of food products met a minimum threshold. В Ямайке планируется принятие закона о продовольственной безопасности с целью обеспечить, чтобы производимый в стране набор основных продуктов питания был не ниже минимального порогового показателя.
The country had consequently adopted a national policy on land tenure in partnership with the United States Millennium Challenge Account in order to promote sustainable food security and nutrition, spur economic growth and reduce poverty levels. В этой связи в стране была разработана в партнерстве с учрежденным Соединенными Штатами счетом для решения проблем тысячелетия национальная политика по вопросам землепользования в целях содействия достижению устойчивой продовольственной безопасности и безопасности в сфере питания, стимулирования экономического роста и сокращения масштабов нищеты.
In 2008, the Government had created a national system of indicators to measure progress made in achieving those commitments and strengthen the country's data collection and analysis capacities. В 2008 году правительство создало национальную систему показателей для измерения прогресса, достигнутого в деле выполнения этих обязательств, и укрепления возможностей для сбора и анализа данных в стране.
The international community, including relevant United Nations agencies, should assist in the search for long-term solutions and in the country's pursuit of reform, democratization and national reconciliation. Международное сообщество, в том числе соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций, должны помочь в поиске долгосрочных решений и проведении реформ, демократизации и достижении национального примирения в стране.
His Government had committed to a five-year contribution toward the core budget of UN-Women and would be hosting the Global Training Centre as well as a national office. Его правительство обязалось вносить в течение пяти лет взносы в основной бюджет структуры «ООН-женщины» и разместит у себя в стране Глобальный учебный центр и национальное отделение.
Other domestic measures included a paid parental leave scheme; a national disability insurance scheme, and a digital literacy programme, all of which would benefit women. В число принятых в стране мер входят программа оплачиваемых отпусков по уходу за ребенком, национальная программа страхования на случай потери трудоспособности и программа по электронной грамотности, преимуществами которых смогут воспользоваться женщины.
He called on the international community to assist Syrians still in the country who were in danger of becoming refugees, in close coordination with the Syrian Government and respecting Syria's national sovereignty and territorial integrity. Он призывает международное сообщество оказать помощь сирийцам, которые пока еще находятся в стране, но могут стать беженцами, в тесном сотрудничестве с сирийским правительством и при соблюдении национального суверенитета и территориальной целостности Сирии.