Английский - русский
Перевод слова National
Вариант перевода Стране

Примеры в контексте "National - Стране"

Примеры: National - Стране
That occurred when combat helicopter gunships continuously dropped firebombs on old-growth forests in the Borjomi National Park, which comprises our national centre for tourism, recreation, culture and water resources. Это происходило, когда с вертолетов сбрасывались зажигательные бомбы на реликтовые леса национального парка в Боржоми, который служит в нашей стране центром туризма, отдыха, культуры и источником водных ресурсов.
On 16 September President Sleiman convened at Baabda Palace the first session of the National Dialogue pursuant to the Doha agreement to discuss the reinforcement of the State's authority throughout the country, and a national defence strategy. 16 сентября президент Сулейман созвал во дворце Баабда в соответствии с Дохинским соглашением первую сессию Национального диалога для обсуждения вопроса об усилении государственной власти в стране и национальной стратегии обороны.
With this concern, the National AIDS Programme has initiated and led the national response to HIV and AIDS through implementation of 10 major HIV/AIDS prevention and care activities. В целях решения этой проблемы в стране была развернута Национальная программа по борьбе со СПИДом, в рамках которой организуются национальные мероприятия по борьбе с ВИЧ/СПИДом в рамках 10 основных программ по профилактике ВИЧ/СПИДа и лечению больных.
With regard to Panama's single data registration system, efforts are being coordinated with the National Statistics and Census Institute to ensure that the gender perspective is taken into account in all national statistics. Что касается единой системы учета информации в нашей стране, то осуществляется координация с Национальным институтом по вопросам статистики и переписи (ИНЕК) с целью гарантировать учет гендерных факторов во всех национальных статистических данных.
While institutional capacity of the Technical Secretariat for the Administration of Elections and National Electoral Commission has further improved, it is clear that conducting national presidential and parliamentary elections would still require solid technical backstopping. Несмотря на дальнейшее укрепление административного ресурса технического секретариата и избирательной комиссии, совершенно очевидно, что для проведения президентских и парламентских выборов в стране необходима дополнительная эффективная техническая поддержка.
UNSMIL is exploring with the Office of the Prime Minister and concerned ministries and agencies how best the Government can be supported in creating a coherent national approach to demobilization and reintegration. Совместно с канцелярией премьер-министра и заинтересованными министерствами и ведомствами МООНПЛ анализирует, каким образом оказать правительству максимальную помощь в разработке целостного подхода к проведению в стране демобилизации и реинтеграции.
Meanwhile, my Special Representative continued his consultations with national stakeholders on the need for an inclusive nationally led dialogue aimed at creating a common understanding of the conditions for a successful transition. Тем временем мой Специальный представитель продолжал консультации с заинтересованными сторонами в стране по вопросу о необходимости налаживания собственными силами открытого для всех диалога, направленного на выработку общего понимания условий для успешного перехода.
Registration and marking of national military and police weapons continued in 2012, which has added impetus to managing the circulation of arms and reducing crime in the country. В 2012 году продолжилась регистрация и маркировка оружия национальных вооруженных сил и полиции, что способствовало ограничению оборота оружия и сокращению масштабов преступности в стране.
In addition, each country should have its own green economy models tailored to national and local development aspirations, priorities, circumstances and stages of technological development. Кроме того, каждой стране следует выбрать свою собственную модель развития «зеленой» экономики, соответствующую их устремлениям, приоритетам, обстоятельствам и этапам технического развития на национальном и местном уровнях.
There, the national authorities, with the support of the Programme, have made significant progress in strengthening the justice system and improving access to justice across the country despite a volatile and inaccessible environment in many areas. Общенациональные власти страны добились при поддержке Программы значительного прогресса в укреплении системы юстиции и улучшении доступа к правосудию по всей стране, несмотря на шаткость ситуации во многих районах и их недоступность.
Ecuador became the first recipient of this joint assistance at a legal workshop held in June 2012 to initiate the development of national legislation and discuss the implementation of the Biological Weapons Convention in the country. Эквадор стал первой страной, получившей такого рода совместную помощь в июне 2012 года на практическом семинаре по правовым вопросам, который положил начало процессу разработки национального законодательства и стал площадкой для обсуждения вопросов осуществления Конвенции по биологическому оружию в этой стране.
El Salvador reported that it had enacted a law to establish a national system for collecting data and statistics on violence against women, which would facilitate uniform information collection. Например, Сальвадор информировал, что в стране принят закон о создании национальной системы сбора данных и статистики о насилии в отношении женщин, чтобы обеспечить единообразие информации.
For instance, MONUSCO, jointly with OHCHR, regularly issues candid public reports on the problematic human rights situation in the country which have the potential to complicate relations with national institutional actors. Например, МООНСДРК, совместно с УВКПЧ, регулярно готовит откровенные публичные доклады о проблематичной ситуации в области прав человека в стране, которые могут в потенциале осложнить отношения с национальными институциональными субъектами.
Through such cooperation, 10 nuclear medicine facilities are to be built, between 2010 and 2016, and equipped in tertiary hospitals across the country, through national funding. В рамках этого сотрудничества мы планируем в период 2010 - 2016 годов открыть и оборудовать 10 отделений ядерной медицины в специализированных больницах по всей стране за счет национальных средств.
In principle, Thailand does not support the imposition by one country of its national law on another country, which, in effect, compels a third country to comply with it. В соответствии со своей принципиальной позицией Таиланд не поддерживает такую практику, когда какая-либо страна применяет свои национальные законы к другой стране, фактически заставляя подчиняться им и третью страну.
It had therefore initiated an inclusive dialogue between State institutions and civil society and launched a national model in 2009 called "Goodbye conflict, welcome development", in order to help the country break out of its cycle of violence and address its fragility. С этой целью оно инициировало общенациональный диалог между государственными институтами и гражданским обществом и предложило национальную модель развития в 2009 году под названием «Прощай конфликт, здравствуй развитие», с тем чтобы помочь стране вырваться из замкнутого круга насилия и преодолеть нестабильность.
Efforts to revive and sustain Libya's economic growth present one illustration of the role of UNSMIL in providing an overall supportive framework for other actors, including the World Bank and IMF, to directly assist national authorities. Усилия по восстановлению Ливии и оживлению экономического роста в стране являются одним из примеров роли МООНПЛ в обеспечении общих благоприятных условий для того, чтобы другие субъекты, включая Всемирный банк и МВФ, могли непосредственно оказывать помощь национальным властям.
This latter group stresses the need for a comprehensive national dialogue that would safeguard the country's stability, promote the interests of its citizens and foster a peaceful resolution to the crisis without manipulating the Syrian people. Последние подчеркивают, что необходим общенациональный диалог, с помощью которого можно было бы обеспечить стабильность в стране, соблюсти интересы ее граждан и найти мирное урегулирование кризиса без манипуляции сирийским общественным мнением.
In relation to listing relevant major national and international programmes to support access to data and its dissemination in each country, in response to the survey: На просьбу перечислить соответствующие основные национальные и международные программы по поддержке доступа к данным и их распространения в каждой стране в ответах на анкету:
4.4 As a rule, meetings of national coordinators shall be held in the country hosting the Presidency pro tempore, unless otherwise decided at the proposal of that country and in consultation with the member States. Как правило, совещания национальных координаторов проводится в стране, выполняющей функции Временного председателя, если по его предложению и по согласованию с государствами-членами не будет согласовано другое место.
Further integration into the European family will not only help towards successfully accomplishing Georgia's national project but will also establish the country firmly among the free and democratic nations of the world. Дальнейшая интеграция в европейскую семью не только поможет успешному выполнению национального проекта Грузии, но и позволит стране прочно занять свое место среди свободных демократических государств мира.
The Russian Federation news agency set up an internet portal, "Russia for everybody", on which content is posted in the various languages of the national diasporas present in the country. Агентство новостей Российской Федерации создало Интернет-портал «Россия для всех», на котором на различных языках размещаются материалы об имеющихся в стране национальных диаспорах.
Only with the contribution of the several United Nations missions in Timor-Leste were we able to establish the foundations for our national development, which began with the creation of the administration of our newly independent country. Только благодаря вкладу ряда миссий Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти нам удалось заложить основы нашего национального развития, начало которому положило создание органов администрации в нашей новой стране, недавно обретшей независимость.
In the six years since the country's first post-conflict democratic elections, the national budget has grown considerably, allowing several significant processes and reforms to go forward and enabling the Government to provide some essential services to its citizens. За шесть лет, прошедших со времени первых в стране демократических выборов постконфликтного периода, значительно вырос объем национального бюджета, что позволило продвинуться вперед в осуществлении ряда важных процессов и реформ и дало правительству возможность предоставлять определенные основные услуги своим гражданам.
A comprehensive and inclusive constitutional reform process, inherently a complex task, is also central to national reconciliation and to overcoming many of the structural imbalances and injustices that continue to present risks to the country's stability. Всеобъемлющий и открытый для всех процесс конституционной реформы, по определению задача сложная, также имеет огромное значение для национального примирения и устранения многочисленных структурных дисбалансов и элементов несправедливости, которые по-прежнему чреваты риском дестабилизации ситуации в стране.