The transfer of relevant responsibilities of UNIPSIL to the United Nations country team and to national and international partners is in line with the country's progress. |
Параллельно с прогрессом в стране успешно осуществляется передача соответствующих функций, выполняемых ОПООНМСЛ, страновой группе Организации Объединенных Наций и национальным и международным партнерам. |
As barriers in each country varied, it was pointed out that a national action plan should be based on a national-level analysis and reflect on-the-ground experiences. |
Поскольку в каждой стране такие препятствия носят особый свойственный ей характер, было отмечено, что национальный план действий должен основываться на анализе ситуации на национальном уровне и отражать практический опыт. |
UNHCR noted that Dominica lacked specific provisions in its national legislation either to avoid situations of statelessness or to extend protection to stateless individuals who are lawfully present. |
УВКБ отметило, что в национальном законодательстве Доминики нет конкретных положений, позволяющих либо избежать ситуаций безгражданства, либо обеспечивать защиту лиц без гражданства, которые находятся в стране на законных основаниях. |
A national literacy plan aimed to improve primary and secondary school education while recent educational reforms reinforced the commitment to quality education. |
В стране также действует национальный план ликвидации неграмотности, направленный на повышение качества начального и среднего образования, а недавние реформы в сфере образования стали еще одним подтверждением приверженности страны задаче по обеспечению качественного образования. |
The country-specific draft resolution on the human rights situation in Syria undermined the founding principles of the United Nations with regard to respect for the national sovereignty of States. |
Посвященный конкретной стране проект резолюции о положении в области прав человека в Сирии подрывает основополагающие принципы Организации Объединенных Наций в отношении уважения национального суверенитета государств. |
The six other regions are below the national average but working steadily towards achieving the 100 percent mark. |
Остальные шесть областей отстают от среднего показателя по стране, но настойчиво стремятся к достижению 100-процентного показателя. |
The national average number of children per woman (total fertility index) decreased from 6.2 in 1983 to 3.5 in 2012. |
Следует подчеркнуть, что среднее число детей на одну женщину (суммарный коэффициент рождаемости) уменьшилось во всей стране с 6,2 в 1983 году до 3,5 в 2012 году. |
Reserved seats will not be available for 2014, but there are 23 women who have indicated their intention to contest the 2014 national general elections. |
В 2014 году резервирование мест применяться не будет, однако 23 женщины уже заявили о своем намерении баллотироваться на общих выборах в стране, которые состоятся в 2014 году. |
Performance in the hinterland regions, although improving, is still a challenge to ensure all are at the national average. |
Успеваемость в периферийных районах хотя и улучшается, но по-прежнему далека от средних показателей по стране. |
The 92 per cent rate of access to drinking water remains a national average and some provinces have not yet attained that level. |
Доступа к питьевой воде в 92% остается средним показателем по стране, и некоторые провинции еще не достигли этого уровня. |
The human development index for indigenous peoples in the countries studied is significantly lower than the national averages. |
Индекс развития человеческого потенциала для коренных народов, проживающих в странах, ставших объектами исследования, существенно ниже средних значений по стране. |
The representative of Kyrgyzstan reported that ratification of the GMO amendment was being considered and that the country would need to modify national legislation accordingly. |
Представитель Кыргызстана сообщил, что в настоящее время изучается вопрос о ратификации поправки по ГИО и что стране потребуется внести соответствующие изменения в свое национальное законодательство. |
Urban governance is an integral part of the national development strategy and often includes building the capabilities of local governments nationwide to ensure efficient urban governance delivery. |
Городское управление является неотъемлемой частью национальной стратегии развития и зачастую включает создание потенциала местных органов власти по всей стране в целях обеспечения эффективности городского управления. |
The results of the 2013 demographic and health survey showed a national HIV prevalence rate of 1.9 per cent. |
По данным проведенного в 2013 году статистического обследования состояния здоровья населения, средний показатель распространенности ВИЧ по стране составляет 1,9 процента. |
A national reproductive health strategy for 2011 - 2015 is currently being implemented. It includes a specific chapter on reproductive health. |
В стране осуществляется Национальная стратегия в области репродуктивного здоровья в Туркменистане на 2011-2015 годы, которая включает отдельную главу, посвященную репродуктивному здоровью. |
In particular, UNODC seeks to collect existing data on seizures, so that they can be used by different national actors within each country. |
В частности УНП ООН стремится собирать имеющиеся данные об изъятиях, для того чтобы их могли использовать различные национальные субъекты в каждой стране. |
UNDP scaled up country-level responses to focus on emergency livelihoods and building the resilience of national authorities and communities hosting large numbers of refugees. |
ПРООН расширила масштабы своей работы в стране и целенаправленно занялась вопросами обеспечения средствами к существованию в чрезвычайных ситуациях и повышения устойчивости национальных органов власти и общин, принимающих большое число беженцев. |
An average national wage of men is 14.3 per cent higher than that of women's. |
Средняя заработная плата мужчин по стране на 14,3 процента выше заработной платы женщин. |
The unemployment rate is rising in urban areas, with a national average of 13.3 per cent. |
Отметим, что в городских районах уровень безработицы растет, составляя в среднем по стране 13,3%. |
The first pillar was the national plan for the regularization of foreigners in irregular migration situations, which would have a positive effect on the conditions of foreigners residing irregularly in the country. |
Первая часть представляет собой национальный план по легализации незаконных иностранных мигрантов, который окажет благотворное влияние на условия жизни незаконно проживающих в стране иностранцев. |
Each national and economic context is different; the optimum form and scale of redistribution is therefore different for each country. |
Национальный и экономический контекст каждой страны различен; поэтому и оптимальные формы и масштабы перераспределения в каждой стране свои. |
115.91 Continue the national reconciliation endeavours in order to restore security and stability all over the country (Sudan); |
115.91 продолжать усилия по национальному примирению в целях восстановления безопасности и стабильности по всей стране (Судан); |
Regarding development, all of the indicators in the census show that the living standards of indigenous people remain below the national average. |
С точки зрения развития, все показатели переписи свидетельствуют о том, что условия жизни коренных народов по-прежнему хуже, чем в среднем по стране. |
Some countries may be able to establish national data-centre markets, fulfilling the desire of Governments and businesses to retain data in-country while still accessing services from global cloud providers. |
Некоторые страны, вероятно, смогут создать национальные рынки центров данных и тем самым реализовать стремление правительств и предприятий хранить данные в стране, сохраняя при этом доступ к услугам глобальных облачных провайдеров. |
The centre has legal translators and interpreters, with national coverage and expertise in the 22 Mayan languages spoken in the country. |
Центр располагает письменными и устными судебными переводчиками, предоставляющими услуги по всей территории страны и профессионально владеющими 22 языками майя, на которых говорят в стране. |