| The overall results include a decrease in farmers' production costs and risks, and an increase in national production and productivity. | Общие результаты включают сокращение производственных издержек и рисков производителей, а также рост производства и производительности труда в стране. |
| As a result, these elements are now priorities in various national, regional or community action plans. | Так, это направление деятельности признается приоритетным в планах действий на разных уровнях - в стране, регионах и сообществах. |
| To avoid infringements of minority-nationality folkways and customs, national legislation contains clear provisions aimed at organizations and their employees in the areas of journalism, publishing, the arts and academic research. | Для того чтобы не допустить возникновения вопроса о нарушении обычаев национальных меньшинств, действующее в стране законодательство устанавливает четкие требования, касающиеся организаций и работников в областях массовой информации, печати, литературы и искусства, образования, науки и исследований. |
| The authors examine this changing governance structure in agriculture across the United States, Canada, the Netherlands and Italy, drawing from national surveys in each country. | Авторы изучают эту меняющуюся структуру управления в сельском хозяйстве в Соединенных Штатах, Канаде, Нидерландах и Италии, опираясь на национальные обследования в каждой стране. |
| Prepare a national conflict prevention strategy on the basis of the country's democratization and good governance policy | разработать национальную стратегию предупреждения конфликтов, опирающуюся на проводимую в стране политику в области демократизации и благого правления; |
| The number of performing arts groups, cultural and artistic centres and libraries per 100,000 people in ethnic minority areas was higher than the national average. | Количество исполнительских коллективов, культурных и художественных центров и библиотек на 100 тысяч человек, проживающих в районах этнических меньшинств, выше, чем в среднем по стране. |
| Mr. SICILIANOS (Country Rapporteur) said that legislation in the State party did not prohibit discrimination based on descent or national origin. | Г-н СИСИЛИАНОС (Докладчик по стране) говорит, что законодательство государства-участника не запрещает дискриминацию, основанную на происхождении и национальной принадлежности. |
| The national forum on human rights would strengthen human rights and improve the administration of justice in the country. | Национальный форум по правам человека позволит укрепить права человека и улучшить отправление правосудия в стране. |
| The national census, conducted in October 2008; and | е) перепись населения, проведенную в стране в октябре 2008 года; и |
| With support from Japan, UNDP designed a $92 million programme to integrate climate change issues into national development processes in 21 countries in Africa. | При поддержке Японии ПРООН разработала программу обеспечения учета проблемы изменения климата в рамках национальных процессов развития в 21 африканской стране, стоимость которой составляет 92 млн. долл. США. |
| As a result of the joint efforts by the Government and people of Burundi, important progress in its political process, national rehabilitation and reconstruction had been made. | Благодаря совместным усилиям правительства и народа Бурунди был достигнут существенный прогресс в деле развития политического процесса в стране, национального восстановления и реконструкции. |
| The actual approach taken by an individual State depends to a degree on the system that that State employs to translate international treaties into its national legal framework. | Фактический подход, которого придерживаются конкретные страны, в известной мере зависит от принятого в этой стране способа включения международных договоров во внутреннюю правовую систему. |
| Upon his return to Bissau on 25 July, the President embarked on intensive consultations with national and international stakeholders on the evolving political situation. | По возвращении в Бисау 25 июля президент начал интенсивные консультации с национальными и международными заинтересованными сторонами по вопросу о развитии политической ситуации в стране. |
| Regional Taliban commanders have become increasingly autonomous and often look more like local warlords fighting for land, revenue and authority than members of a disciplined organization seeking national power. | Региональные командиры «Талибана» все в большей степени действуют автономно и зачастую являются своего рода местными военными правителями, которые воюют за землю, доходы и власть, а не членами дисциплинированной организации, которая стремится взять власть в стране. |
| Since my last report, the national authorities of Guinea-Bissau and the country's international partners have taken commendable steps towards enhancing political stability in the country. | За период после представления моего последнего доклада национальные органы власти Гвинеи-Бисау и ее международные партнеры предприняли заслуживающие одобрения меры, направленные на укрепление политической стабильности в стране. |
| The agricultural sector had become less important to the economy, as illustrated by the sizeable declines in its contribution to national production and employment. | Вследствие этого утратил вес в экономике сельскохозяйственный сектор, о чем свидетельствовал заметный спад его вклада как в объем производства, так и в обеспечение занятости по стране. |
| In regions dominated by agriculture the unemployment rate is double the average national rate. | В аграрных регионах уровень безработицы вдвое превышает средний по стране; |
| As the national demographic census conducted last year indicated, more than half of all Brazilians identify themselves as African descendants. | Согласно данным переписи населения, проведенной в нашей стране в прошлом году, более половины всех бразильцев считают, что у них есть африканские корни. |
| Finland had already provided national input in response to the Scientific Committee's surveys, while many publications by Finnish scientists had been cited in its reports. | Финляндия уже предоставляла данные по стране в рамках проводившихся Научным комитетом опросов, а в докладах последнего приводились многочисленные выдержки из публикаций финских ученых. |
| The 2001 peace and national reconciliation accords finally brought a peaceful end to the conflict that had devastated the country for 10 years. | Соглашения о мире и национальном примирении (2001 года) окончательно закрепили мирное урегулирование конфликта, бушевавшего в стране в течение 10 лет. |
| The implementation of human rights treaties to which the Lao People's Democratic Republic is a party in the Lao PDR involves the transformation of treaty obligations into specific national legislation. | Осуществление правозащитных договоров, участником которых является Лаосская Народно-Демократическая Республика, в стране связано с отражением договорных обязательств в конкретном национальном законодательстве. |
| Does your country have a national rural poverty line? | Существует ли в вашей стране национальная черта бедности сельского населения? |
| If yes, what is the national and rural poverty line in your country? | Если да, то какова в Вашей стране черта бедности общенационального и сельского населения? |
| Prevalence of AIDS (national average) Malarial morbidity rate | Уровень распространения СПИДа (в среднем по стране) |
| The Committee furthermore recommends that the State party collect data, disaggregated by national or ethnic origin, with respect to the situation of unemployment in the country. | Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику собирать данные о положении с безработицей в стране, дезагрегированные по национальному или этническому происхождению. |