| It was a very poor country which was redoubling its efforts to achieve national reconstruction and reconciliation. | Речь идет о крайне бедной стране, которая прилагает все силы в целях национального возрождения и примирения. |
| Mr. DIACONU (Country Rapporteur) said the only sources on the subject were the Constitution and national legislation. | Г-н ДЬЯКОНУ (докладчик по стране) говорит, что единственным источником информации по данному вопросу служат Конституция и национальное законодательство. |
| The national development strategy would provide the framework for an action plan for poverty alleviation. | Национальная стратегия развития создает необходимые условия для осуществления плана действий по сокращению уровня нищеты в стране. |
| Myanmar would continue to promote and protect human rights in the country and, at the same time, guarantee its national sovereignty. | Мьянма будет и впредь поощрять и защищать права человека в стране, обеспечивая при этом сохранение национального суверенитета. |
| Preparatory activities for the Year had already begun at both local and national levels throughout the country. | Кстати, работа по подготовке к проведению этого Года уже началась на местном и национальном уровнях во всей стране. |
| A number of countries allocated significant resources for TCDC activities from their national budgets, and/or UNDP country allocations. | ЗЗ. Некоторые страны выделили значительные ресурсы на деятельность в области ТСРС из своих национальных бюджетов и/или средства, выделяемые стране ПРООН. |
| In his opinion, a country's national unity could be achieved by the promotion and recognition of groups with characteristics of their own. | Он считает возможным достижение национального единства в какой-либо стране на основе поощрения и признания групп, имеющих собственные характеристики. |
| Nevertheless, any attempt to carry out a proper examination of the application of the Convention in that country must take account of the national context. | Однако для надлежащего рассмотрения вопросов, касающихся соблюдения Конвенции в этой стране, он должен учитывать и национальный контекст. |
| Each developing country and country in transition establish a national ICT strategy. | Каждой развивающейся стране и стране с переходной экономикой следует разработать национальную стратегию в сфере ИКТ. |
| For this reason, the Working Group recommends that each country establish a national ICT strategy. | Исходя из этого, Рабочая группа рекомендует каждой стране разработать собственную национальную стратегию в сфере ИКТ. |
| The Government of Saint Lucia expressed interest in an expert mission to that country to assist in developing a national science policy. | Правительство Сент-Люсии выразило заинтересованность в принятии миссии экспертов в своей стране в целях содействия разработке национальной научной политики. |
| El Salvador noted that it has already established a national award for media that promote non-violence and gender equality. | Сальвадор отмечает, что в стране уже учреждена национальная премия для средств массовой информации, пропагандирующих отказ от насилия и идею равенства между мужчинами и женщинами. |
| Chile, for instance, will mainstream women's needs and concerns into its existing national employment information and guidance system. | Например, в Чили потребности и проблемы женщин будут учитываться в существующей в этой стране национальной системе информации и предоставления консультативных услуг в области трудоустройства. |
| We attach great importance to national reconciliation and have addressed the dilemma of justice for past human rights violations in our country. | Мы придаем большое значение процессу национального примирения и решаем проблему, связанную с обеспечением справедливости в отношении жертв нарушений прав человека, которые имели место в нашей стране в прошлые годы. |
| After reaching 18 years of age, he or she will be regarded as a foreign national enjoying extended residence. | По достижении 18-летнего возраста они рассматриваются в качестве иностранцев, имеющих вид на жительство в стране. |
| The relationship of this instrument to national legislation should be explained. | Необходимо указать, как этот Пакт связан с действующим в стране законодательством. |
| DNP does important work in documenting the national situation as part of its function of drafting public policies. | НУП проводит важную работу в отношении документирования ситуации в стране во исполнение своей функции разработчика государственной политики. |
| It is remarkable that the newspaper with the biggest national circulation did not have a single woman among its permanent columnists. | Привлекает внимание то, что в наиболее широко распространяемой в стране газете среди ее постоянных обозревателей нет ни одной женщины. |
| Since the signing of the peace agreements, no national sector has taken refuge in or supported violence as a form of political action. | После подписания мирных соглашений в стране никто не прибегает к насилию или поддерживает его как форму политической деятельности. |
| With the advent of democracy we are beginning to obtain recognition of our existence and our rights as distinctive peoples within the national community. | С приходом демократии приблизилось признание нашего существования и наших прав как отдельных народов, проживающих в стране. |
| As a result of the joint exercise, most country offices produced national reports on the human rights situation in their countries. | В результате совместной деятельности в большинстве страновых отделений были подготовлены национальные доклады о положении в области прав человека в той или иной стране. |
| The national partner in the country under review must be exhaustively informed of its obligations and role early in the EPR process. | Национальный партнер в стране, по которой проводится обзор, должен быть всесторонне информирован о своих обязанностях и роли как можно раньше в процессе ОРЭД. |
| The right to a basic living standard is guaranteed to any person regardless of race, national or ethnic origin. | Право на минимальный жизненный уровень гарантируется в стране всем, независимо от расы, национального или этнического происхождения. |
| Complaints were received from members of the national minorities as well as from minority aliens living in the country. | Жалобы поступают от представителей национальных меньшинств, а также от относящихся к меньшинствам иностранцев, проживающих в стране. |
| In this connection, I would like to dwell on the national implementation of the Convention in our country. | В этой связи я хотел бы остановиться на национальном осуществлении в нашей стране. |