That understanding would have major implications for stability in the country and should help to promote national reconciliation. |
Эта договоренность окажет существенное воздействие на стабильность в стране и должна способствовать укреплению национального мира. |
My country's new regulations do not restrict legitimate trade, but rather incorporate international non-proliferation criteria into our national legislation. |
Новые правила, принятые в моей стране, не ограничивают законной торговли, они лишь привносят в наши национальные законы международные критерии нераспространения. |
In my country, national legislation establishes the forms of social assistance extended to the poorer sections of the population. |
В моей стране национальным законодательством предусматриваются различные формы социальной помощи для бедных слоев населения. |
The programmes would include the activities of the United Nations and of national and international non-governmental organizations in each specific country. |
Эти программы включали бы деятельность Организации Объединенных Наций и национальных и международных неправительственных организаций в каждой конкретной стране. |
However, while national space coordinating bodies were needed at senior levels to set policy, not every country needed a space agency. |
В то же время, хотя на высших уровнях управления необходимы национальные координационные органы по вопросам космоса, которые отвечали бы за выработку политики, отнюдь не каждой стране необходимо свое собственное космическое агентство. |
The national strategy adopted by my country for the next 10 years had devoted a full chapter to youth. |
В принятой в моей стране национальной стратегии на последующие 10 лет молодежи посвящена целая глава. |
My Government has entered in earnest on to the task of achieving national reconciliation in our country. |
Мое правительство серьезно занимается этой задачей, задачей национального примирения в стране. |
The country had established integrated national machinery for the protection of human rights, with the President of the Russian Federation as guarantor. |
В стране была создана целостная структура национального механизма защиты прав человека; гарантом в этой области выступает Президент Российской Федерации. |
The national focal point in Ecuador later organized five follow-up training seminars in that country, with 154 participants. |
Национальный координатор в Эквадоре позднее организовал проведение в этой стране пяти последующих учебных семинаров, на которых присутствовало 154 участника. |
All right, so this is Pawtucket Patriot's national distribution. |
Хорошо, вот это продажа Потукетского Патриота по стране. |
The national monthly average of politically related fatalities has decreased from 366 in 1993 to 286 in early 1994. |
В целом по стране среднемесячное число убийств, совершенных по политическим мотивам, сократилось с 366 в 1993 году до 286 в начале 1994 года. |
Their life expectancy, access to education and income levels are distinctly lower than the national average. |
Средняя продолжительность жизни, возможности получения образования и доходы у них явно ниже среднего показателя по стране. |
Even before the formal approval of such a policy and programme, national de-mining efforts are already visible in the field throughout the country. |
Хотя эти политика и программа еще не были официально приняты, предпринимаемые в стране усилия по разминированию заметны повсеместно. |
Prisoners are kept informed of national and international developments through access to the written and oral media. |
Заключенные узнают о жизни в стране и за рубежом при помощи средств информации, в основном устной и письменной. |
The level of impunity is extraordinarily high and the incidence of criminality above the national average. |
Здесь отмечается чрезвычайно высокий уровень безнаказанности, а также уровень преступности, который выше, чем в среднем по стране. |
A major national campaign had been launched to disseminate information on legally authorized methods of family planning. |
В стране началось проведение широкомасштабной национальной кампании по распространению информации о разрешенных законом методах планирования семьи. |
Political, administrative and fiscal decentralization in 1968 have resulted in strengthening the decision-making capacity of the subsidiary bodies of national entities throughout the country. |
Политическая, административная и финансовая децентрализация 1968 года привела к укреплению потенциала принятия решений вспомогательных органов национальных образований по всей стране. |
In addition to the Constitution there existed 34 other laws directly or indirectly connected with the rights of persons belonging to national minorities. |
В дополнение к Конституции в стране действуют 34 других закона, положения которых прямо или косвенно касаются прав лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам. |
Establishing an effective national trade facilitation organization (NTFO) in each country should be a priority. |
В каждой стране одной из приоритетных задач должно быть создание эффективно действующей национальной организации по упрощению процедур торговли. |
In China, SMEs produce two thirds of the national industrial output. |
В Китае доля МСП составляет две трети от общего объема промышленного производства в стране. |
Numerous delegations expressed appreciation for the UNFPA activities carried out under the ongoing country programme and especially since the national emergency began. |
Многие делегации выразили свою признательность ЮНФПА за проводимую ею деятельность в рамках текущей страновой программы, особенно со времени возникновения чрезвычайного положения в этой стране. |
All residents of Finland who have completed a specified period of residence are entitled to national pension. |
Все жители Финляндии, прожившие в стране в течение установленного срока, имеют право на получение национальной пенсии. |
Sensitization of communities throughout the country is an important prerequisite for national reconciliation. |
Важным предварительным условием национального примирения является информирование общин по всей стране. |
In all the participating countries, the national UNDP country offices have been invited to participate in the work of the respective country teams. |
Во всех участвующих странах национальным отделениям ПРООН по стране было предложено принять участие в работе соответствующих национальных групп. |
The process of introducing relevant national legal regulations is already under way in my country. |
В моей стране уже осуществляется процесс принятия соответствующего национального законодательства. |