Английский - русский
Перевод слова National
Вариант перевода Стране

Примеры в контексте "National - Стране"

Примеры: National - Стране
Deeply concerned that the humanitarian situation in Liberia has worsened due to the lack of security in the country and the resulting inability of national and international relief organizations to function effectively, будучи глубоко обеспокоен тем, что гуманитарная ситуация ухудшилась из-за отсутствия безопасности в стране и обусловленной этим неспособности национальных и международных организаций по оказанию чрезвычайной помощи эффективно функционировать в Либерии,
One delegation protested the violation of its national sovereignty and international conventions in the form of the large number of weekly radio and television programmes that another country was directing specifically against his country, which he considered a case of aggression. Одна из делегаций выразила свое негодование по поводу нарушения национального суверенитета ее государства и международных конвенций в форме многочисленных еженедельных радио- и телепередач, которые другое государство транслирует специально, чтобы причинить вред ее стране, и которые она рассматривает как случай агрессии.
In 1994, the report was expanded to include environmental dimensions of development and has served as the basis for creating a national action plan for human development in that country. В 1994 году доклад был расширен для включения экологических аспектов развития и послужил основой для разработки национального плана действий в области развития человеческого потенциала в этой стране.
One of the few exceptions is that only Danish citizens can vote in national elections, whereas local elections are open to immigrants and refugees, subject only to a requirement of three years' residence prior to the election. Одним из немногих исключений является положение, согласно которому в общенациональных выборах могут принимать участие только граждане Дании, в то время как в местных выборах могут участвовать и иммигранты и беженцы при условии, что они прожили в стране не менее трех лет.
While no country has yet found the formula to achieve a balance between good jobs and more jobs, the international community, through the adoption of a body of international labour standards, has established certain goals and principles to guide national action. Хотя ни в одной стране пока не найдено формулы, которая позволила бы установить баланс между качеством рабочих мест и увеличением их количества, международное сообщество, приняв свод международных норм в области труда, поставило определенные цели и принципы, которыми должны руководствоваться страны.
In addition, a national tripartite seminar on child labour in Venezuela, held in May 1993 discussed the measures to be taken against the exploitation of child labour in the country. Кроме того, на состоявшемся в мае 1993 года трехстороннем семинаре по вопросам детского труда в Венесуэле обсуждались меры по борьбе с эксплуатацией детского труда в стране.
Nevertheless, there are 35 municipalities in former conflict zones where the average of non-validated applications amounts to 10.4 per cent, more than triple the national average. Тем не менее существуют 35 муниципальных округов в бывших районах конфликта, в которых средний показатель не подтвержденных заявлений составляет 10,4 процента, что более чем в три раза превышает средний показатель по стране.
There are an estimated one million mines in Somalia, but, as with so many humanitarian activities in the country, international mine-related assistance has been limited by the ongoing insecurity, despite the presence of some Somali national de-mining capacity. По оценкам, в Сомали установлено около 1 млн. мин, однако, как и при проведении многих гуманитарных мероприятий в этой стране, международная помощь в области разминирования из-за отсутствия безопасности носила ограниченный характер, несмотря на наличие в Сомали определенных возможностей для проведения разминирования.
It was recognized that a national institution must have the power to carry out investigations, on its own initiative or at the request of the authorities, into all human rights violations committed in the country concerned and to receive and hear individual complaints lodged in this respect. Было признано, что национальное учреждение должно иметь полномочия на проведение расследований - как по своей собственной инициативе, так и по просьбе властей - любых нарушений прав человека, имевших место в его стране, и получать и предавать гласности жалобы граждан, направленные в связи с этим.
In the same country, the United Nations system (UNDP, UNFPA, UNICEF, WHO) initiated a multi-donor evaluation of the national AIDS programme as an input to the formulation of the next medium-term AIDS plan. В этой же стране в качестве одного из мероприятий по составлению следующего среднесрочного плана по борьбе со СПИДом учреждения системы Организации Объединенных Наций (ПРООН, ЮНФПА, ЮНИСЕФ, ВОЗ) приступили к осуществлению оценки национальных программ борьбы со СПИДом с участием многих доноров.
If the national committee of that country has not yet been established, or in the case of transnational initiatives, submissions may be forwarded directly to the secretariat by electronic mail, fax or regular mail. В том случае, если национальный комитет в той или иной стране еще не создан или если инициативы носят транснациональный характер, представления могут направляться непосредственно секретариату при помощи электронной почты, факсимильной связи или обычной почты.
Accordingly, we agree that the focus of an Agenda for Development must be on building national capacities to plan, manage and implement development programmes in each country, recognizing that it is each country which bears primary responsibility for its own development. В этой связи мы согласны с тем, чтобы фокус "Повестки дня для развития" был обращен на создание национального потенциала планирования, разработки и осуществления программ развития в каждой стране, признавая, что именно каждая страна несет первоочередную ответственность за свое собственное развитие.
Some members said that the location of a national machinery in the country should depend on the political system, culture and tradition and that there were a variety of models. Некоторые члены заявляли, что существование того или иного национального органа в стране должно зависеть от политической системы, культуры и традиций и что существует большое разнообразие моделей.
The process of articulating goals for children in the 1990s and translating these into operative programmes in each country, which for UNICEF is done through its country programmes of cooperation, has been a vehicle for capacity-building through national policy development and selection of priorities. Процесс определения целей в интересах детей в 90-е годы и включения этих целей в оперативные программы в каждой стране, что обеспечивается ЮНИСЕФ с помощью его страновых программ сотрудничества, служил в качестве механизма для создания потенциала путем разработки национальной политики и отбора приоритетов.
Article 16 of the Convention relating to the Status of Refugees provides refugees with free access to courts of law and the same treatment as a national in regards to legal assistance in the refugee's country of habitual residence. В статье 16 Конвенции о статусе беженцев предусматривается право свободного обращения беженцев в суды и право на получение такой же правовой помощи по месту обычного проживания беженца, какой пользуются в этой стране ее граждане.
The Russian Federation acceded to the 1951 Convention and the 1967 Protocol in November 1992 and promulgated its national refugee law in February 1993. Российская Федерация присоединилась к Конвенции 1951 года и Протоколу 1967 года в ноябре 1992 года, а в феврале 1993 года в стране был принят закон о беженцах.
The Government and the French Cooperation Mission have undertaken to review primary school texts with a view to better adapting them to the national environment and also to review the entire primary education curriculum. Правительство и Представительство Франции по вопросам сотрудничества приступили к анализу учебников для начальных школ в целях повышения уровня их соответствия реалиям в стране и в целях полного пересмотра программы начального образования в целом.
Small countries have generally been prompt in recognizing the need to let their national firms develop their international production networks as a way to increase the opportunities for a significant generation of jobs, especially high-quality jobs at home. Небольшие по размеру страны в целом быстро сознают необходимость создания своим отечественным компаниям условий для развития их сети международного производства как средства расширения возможностей для создания значительного числа рабочих мест, особенно высококачественных рабочих мест в стране базирования.
In that sense, transparency involves the publication within a host country of relevant measures in whatever formal manner is provided by national law, and they are to be made available to interested persons within the bounds of the customs and practices prevalent in the country concerned. В этом смысле транспарентность предполагает публикацию в принимающей стране документов с изложением соответствующих мер в любом порядке, официально предусмотренном национальным законодательством, и обеспечение доступа к ним заинтересованных лиц в пределах, определяемых обычаями и практикой соответствующей страны.
The work plan should take into account the present state of development of national accounts in the country and the progressive availability of data that can be expected from the development of other elements of the statistical system. В плане работы следует учесть нынешнее состояние развития национальных счетов в стране и последовательное увеличение объема имеющихся данных, которое можно ожидать по мере развития других элементов статистической системы.
ISWGNA members will collaborate to ensure that only one coordinated questionnaire on national accounts will be sent to each country so that the different data needs of all ISWGNA members can be met. Организации - члены МСРГНС будут сотрудничать для обеспечения того, чтобы каждой стране был направлен лишь один скоординированный вопросник по национальным счетам, который отвечал бы различным потребностям всех членов МСРГНС в данных.
The scope of this recommendation should include the prohibition of the transit of mercenaries through national territory and, of course, punishment of nationals or foreign residents who engage in mercenary activities. Эта рекомендация должна также включать запрет на транзит наемников через территорию соответствующей страны и, конечно, предусматривать наказание граждан или проживающих в стране иностранцев, занимающихся вербовкой наемников.
"Appeals to the international community to extend its support to the Government and people of Mozambique in order to establish lasting peace and democracy and to promote an effective programme of national reconstruction and development in that country". "Призывает международное сообщество расширить свою поддержку правительству и народу Мозамбика в целях установления прочного мира и демократии и содействовать осуществлению эффективной программы национальной реконструкции и развития в этой стране".
While we voice our concern over the situation in that sister nation, we maintain that it is the Somali parties themselves that have the primary responsibility for the achievement of peace, the protection of Somali national interests and the rebuilding of the institutions of a unified Somalia. Выражая нашу озабоченность сложившейся в этой братской стране ситуацией, мы считаем, что в первую очередь ответственность за достижение мира, обеспечение защиты национальных интересов Сомали и восстановление институтов единой Сомали лежит на самих сторонах в сомалийском конфликте.
The Centre may also provide its assistance to the Government for the elaboration of a national action plan identifying measures to be taken by the Government to improve the promotion and protection of human rights in the country. Центр может также оказать правительству содействие в разработке национального плана действий с уделением особого внимания мерам, которые правительство должно принять, с тем чтобы улучшить поощрение и защиту прав человека в стране.