| His country had established a national office to deal with major economic crimes like money-laundering and stock exchange fraud. | В его стране создано национальное управление, занимающееся крупными экономическими преступлениями, в частности преступлениями, связанными с отмыванием денег, и мошенничеством на фондовой бирже. |
| Colombia has various women's organizations, both national and regional and local. | В стране действуют различные национальные, региональные и местные организации женщин. |
| There are approximately 4 million foreigners from countries throughout the world living peacefully alongside the national population. | В стране насчитывается около 4 млн. иностранцев, являющихся гражданами различных стран мира, которые мирно живут бок о бок с населением страны. |
| At present in Poland there are no official statistics concerning the number of national and ethnic minorities in Poland. | В настоящее время в Польше нет официальных статистических данных относительно численности имеющихся в стране национальных и этнических меньшинств. |
| Let me express our appreciation to the IAEA for the technical assistance it rendered to my country for national and regional projects. | Позвольте мне выразить признательность МАГАТЭ за техническую помощь, оказанную моей стране в осуществлении национальных и региональных проектов. |
| Sri Lanka will decide on becoming a party to the Ottawa Convention depending on our own national security situation and considerations. | Шри-Ланка будет решать вопрос о вступлении в ряды участников оттавской Конвенции в соответствии с ситуацией в стране и необходимостью обеспечения национальной безопасности. |
| As far as environmental policy was concerned, a national environmental board for sustainable development had been set up. | Что касается экологической политики, то в стране был учрежден национальный экологический совет по устойчивому развитию. |
| That aim would not be achieved if the effects of the recognition varied from country to country depending upon the national law. | Эта цель не будет достигнута, если последствия признания будут варьироваться от страны к стране в зависимости от национального законодательства. |
| Without an effective national focal point it is difficult to articulate and implement a TCDC strategy in a country. | В отсутствие эффективно действующего НКЦ трудно сформулировать и обеспечить проведение в жизнь стратегии ТСРС в той или иной стране. |
| In addition, they conduct general investigations on the national situation with regard to economic, social and cultural rights. | Кроме того, они проводят общие исследования положения в области осуществления экономических, социальных и культурных прав в стране. |
| This drift from the countryside has as its corollary the ageing of the agricultural population throughout the national territory. | Миграция в города сопровождается старением сельского населения по всей стране. |
| During the national election of 2000, the NCCE instituted its Programme on Political Tolerance. | В ходе выборов, состоявшихся в стране в 2000 году, НКГВ развернула свою программу по вопросам политической терпимости. |
| And in view of the national shortage of labour, the State encourages childbirth. | Кроме того, учитывая нехватку рабочей силы в стране, государство поощряет рождение детей. |
| In addition to the national papers there are a large number of local and regional papers. | Помимо национальных газет, в стране существует большое число местных и региональных органов печати. |
| Many national civil services, including the comparator, provided for family leave through either legislation or collective agreement. | Многие национальные гражданские службы, в том числе в стране компаратора, предоставляют отпуск по семейным обстоятельствам на основе либо законодательства, либо коллективного договора. |
| Twenty-one countries have adopted an official national population policy and are now concentrating on plans of action to implement the policies. | В 21 стране была принята официальная национальная демографическая политика, а сейчас усилия этих стран сосредоточены на планах действий по осуществлению этой политики. |
| There is no national newspaper as such, the press being essentially cantonal or regional. | Национального печатного органа в стране не существует, поскольку пресса является исключительно кантональной или региональной. |
| His country has formulated a national policy framework, and support agencies have been set up. | В его стране была разработана соответствующая национальная стратегия и созданы учреждения по оказанию поддержки. |
| The Convention on the Rights of the Child was translated into Dhivehi, the national language, and disseminated throughout the country. | Конвенция о правах ребенка была переведена на дхивехи, наш национальный язык, и распространена по всей стране. |
| An expansion of the national renewable energy sector could also create local employment opportunities. | Развитие национальной возобновляемой энергетики могло бы также способствовать созданию рабочих мест в стране. |
| The contribution for each disabled person is 5 per cent of the national guaranteed minimum wage. | Взнос в систему социального страхования за каждого инвалида равен 5% от минимальной гарантированной заработной платы в стране. |
| There were five women's political parties and unions, and a national women's council had been set up in 1999. | В стране насчитывается пять женских политических партий и союзов, и в 1999 году был образован национальный совет женщин. |
| In each country there is a national coordinator and one country is responsible as international coordinator. | В каждой стране имеется национальный координатор, а одна из стран выполняет роль международного координатора. |
| Mr. Valery Filonau informed the meeting about national plans and legislation related to improving access to drinking water across his country. | Г-н Валерий Филонов проинформировал совещание о национальных планах и законодательстве, касающихся расширения доступа к питьевой воде в его стране. |
| Ms. Corti expressed her solidarity with Argentine women as they endured the hardships created by the national crisis. | Г-жа Корти выражает свою солидарность с женщинами Аргентины, которые переживают лишения, вызванные всеобщим кризисом в стране. |