Английский - русский
Перевод слова National
Вариант перевода Стране

Примеры в контексте "National - Стране"

Примеры: National - Стране
The Security Council welcomes the efforts being made by the Rwandan Government to facilitate the return of refugees and to begin the difficult process of national reconciliation and reconstruction in the country. Совет Безопасности приветствует усилия, прилагаемые правительством Руанды в целях содействия возвращению беженцев и начала трудного процесса национального примирения и реконструкции в стране.
The commission monitored the human rights situation in the country and made proposals for bringing national legislation into line with the international human rights instruments to which Kazakstan was a party. Комиссия изучает положение дел с правами человека в стране и вносит предложения о приведении национального законодательства в соответствие с международно-правовыми актами о правах человека, признанными Казахстаном.
The agreement of the political forces led to the adoption of a comprehensive piece of legislation, based on broad consent, which provides new opportunities, legal frameworks and rights to citizens and their communities belonging to the national minorities in this country. В результате достижения соглашения между политическими силами было принято всеобъемлющее законодательство, основанное на широком согласии и обеспечивающее новые возможности, правовые рамки и права гражданам, принадлежащим к национальным меньшинствам в этой стране, и их общинам.
It was recalled that the success of the reporting process was essentially assessed by its capacity to improve the situation at the country level, encourage progress and strengthen the national capacity to assess problems and shape adequate strategies to solve them. Было указано, что успех процесса представления докладов определяется прежде всего тем, насколько он может способствовать улучшению положения в стране, содействовать прогрессу и укреплению национальных возможностей по оценке проблем и выработке приемлемых стратегий для их решения.
Although it is ultimately the responsibility of each Member State to address its own youth affairs, the United Nations can play a vital role in assisting national efforts in policy-making, implementation and coordination with other actors, including civil society. Хотя забота о молодежи в своей собственной стране является безусловной ответственностью каждого государства-члена, Организация Объединенных Наций, тем не менее, может сыграть важнейшую роль в содействии национальным мерам в вопросах выработки политики, осуществления ее и координации с другими участниками, включая гражданское общество.
The decision whether to recruit a national or an international staff member for the specific country situation would be taken by the director of the Joint Programme, in close consultation with the chairperson of the Theme Group. Решение о приеме на службу национального или международного сотрудника для рассмотрения положения в конкретной стране будет приниматься директором Объединенной программы в тесной консультации с председателем тематической группы.
France adopted in 1994 an elaborate national plan to put into effect the Authoritative Statement of Principles; there is strict control of forest clearing and a tax has been imposed to discourage it. Франция приняла в 1994 году подробно разработанный национальный план по претворению в жизнь заявления с изложением принципов лесопользования ЮНСЕД; в стране осуществляется строгий контроль за вырубкой лесов и введен налог в целях сдерживания такой практики.
Programming cycles had already been harmonized and common definitions of national execution and of the programme approach adopted. Now, the efforts towards reviewing simultaneously the programmes undertaken by different agencies in a particular country must be continued. Важно после согласования циклов программирования и принятия общих определений национального исполнения и программного подхода прилагать усилия в целях одновременного рассмотрения осуществляемых в данной стране программ различных учреждений.
Pakistan had also planned broad-based activities for its participation in the Fourth World Conference on Women and had set up a national committee which was addressing various issues relating to women. Наряду с этим Пакистан предусматривает проведение широкомасштабных мероприятий, посвященных четвертой Всемирной конференции по положению женщин, в стране создан национальный комитет, который занимается различными вопросами, касающимися положения женщин.
At the same time, the authorities of the Republic of Albania, who are encouraging separatism in Kosovo, do not recognize the rights of Yugoslav national minorities in their country. В то же время власти Республики Албании, которые поощряют сепаратизм в Косово, не признают прав югославских национальных меньшинств в своей стране.
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination has found, to the contrary, that it is everywhere possible for a person to receive less favourable treatment because of his or her race, colour, descent, or national or ethnic origin. Однако Комитет по ликвидации расовой дискриминации установил, что в любой стране существует возможность того, что в отношении определенного лица будет установлен менее благоприятный режим из-за его расы, цвета кожи, социального, национального или этнического происхождения.
The extraterritorial dimensions of the Helms-Burton bill also constitute an effort at legislation that goes beyond national boundaries and violates the laws of countless countries that have nothing to do with the country where the bill is being promoted. Экстерриториальные аспекты закона Хелмса-Бертона также представляют собой попытку законодательства, которое выходит за рамки национальных границ и ведет к нарушению законов многочисленных стран, не имеющих никакого отношения к стране, где принимается этот закон.
In the absence of a balanced national policy in Korea, the problem of social disparities - not to mention the environment - became acute. Вследствие отсутствия в Корее сбалансированной национальной политики в стране обострилась проблема социального неравенства, не говоря уже о проблеме окружающей среды.
As a result of the national security and economic objectives of the authoritarian regime, the issue of local autonomy was ignored, which in turn hindered the proper development of the nation's politics. В силу характера тех целей, которые авторитарный режим преследовал в области национальной безопасности и экономики, проблемы местной автономии были преданы забвению, что, в свою очередь, мешало нормальному развитию политической жизни в стране.
In one country, the largest national confederation of labour unions has formulated an action programme aimed at promoting women in trade-union decision-making bodies by the year 2000 and set a target for women in the central executive committee. В одной стране крупнейшая национальная конфедерация профсоюзов разработала программу действий, направленную на выдвижение женщин в состав директивных органов профессиональных союзов на период до 2000 года и установила целевой показатель для женщин в составе центрального исполнительного комитета.
Antigua and Barbuda's contingent was unable to complete its rotation owing to a national emergency and remained in the home country to cope with the consequences of a hurricane. Контингент из Антигуа и Барбуды не смог полностью завершить ротацию в силу чрезвычайной ситуации в своей стране и остался на родине для участия в ликвидации последствий урагана.
Preparation of the programme also resulted in an exemplary transfer of skills and know-how from the international members of the team to the national members. Ее подготовка также предоставила участвовавшим в ней международным специалистам отличную возможность поделиться знаниями и опытом со своими коллегами в стране.
Does the country keep national statistics on crimes committed, including an estimate of the number of unreported crimes? Ведется ли в стране национальная статистика совершаемых преступлений, включая предполагаемое количество незарегистрированных преступлений?
Does the country have any national public agency with the task of compiling and preparing statistics? З. Имеется ли в стране национальное государственное учреждение, которому поручена задача компиляции и подготовки статистических данных?
First, given the different circumstances faced by each country, it is important to develop national strategies; these strategies will provide the reference point for international support. Первый, учитывающий различные условия, сложившиеся в каждой стране, касается необходимости разработать национальные стратегии; эти стратегии станут отправными пунктами в деле оказания международной поддержки.
Above all, however, I call upon the Tajik parties to seize the opportunity of the newly convened talks at Ashkhabad as a means of restoring peace and national accord in their country, which has already seen such tragic loss of life and livelihood. Прежде всего, однако, я призываю таджикские стороны воспользоваться возможностью, предоставленной в связи с возобновлением переговоров в Ашгабате, для восстановления мира и национального согласия в стране, которая уже пережила трагедию гибели людей и потери средств к существованию.
The mission strongly supports the implementation of the provision of the Convention of government to hold a national debate that would allow the participation of all segments of society, as a means of fostering political dialogue in the country. Миссия решительно поддерживает осуществление положения Соглашения о правительстве, предусматривающего проведение национального обсуждения, которое обеспечило бы участие всех секторов общества, в качестве средства содействия политическому диалогу в стране.
Realizing the great responsibility for the fate of the Tajik people, the parties state their firm commitment to settling the conflict and achieving national reconciliation in the country through exclusively peaceful, political means on the basis of mutual concessions and compromises. Осознавая глубокую ответственность за судьбу таджикского народа, стороны заявляют о своей твердой приверженности урегулированию конфликта и достижению национального примирения в стране исключительно мирными, политическими средствами на основе взаимных уступок и компромиссов.
The Special Rapporteur has recommended the adoption of international and national legal measures concerning internally displaced persons, and an immediate halt to the fighting and the urgent search for a peaceful solution to the conflict in the country. Специальный докладчик рекомендовал принять международные и национальные правовые меры, касающиеся внутриперемещенных лиц, и призвал к немедленному прекращению боевых действий и безотлагательному поиску мирного решения конфликта в стране.
Almost 32 million women of colour live in the United States or, in other words, one in four women are from national minority groups, or indigenous nations. В Соединенных Штатах проживает почти 32 млн. цветных женщин, то есть, иными словами, одна из четырех женщин в стране принадлежит к национальным меньшинствам или к коренным группам населения.