Английский - русский
Перевод слова National
Вариант перевода Стране

Примеры в контексте "National - Стране"

Примеры: National - Стране
In addition, the Division contributes to the Secretariat's work on Guinea-Bissau, supporting national reconciliation and promoting national capacity for conflict prevention. Кроме того, Отдел вносит вклад в работу Секретариата в Гвинее-Бисау, содействуя процессу национального примирения в этой стране и созданию там национального потенциала в области предотвращения конфликтов.
In another variant of the approach with national focal points, driven by Member States, each country would establish a national scientific advisory committee that could be involved in national and global reports, for which the United Nations would provide technical assistance. При другом варианте подхода, подразумевающего участие национальных координационных центров при ведущей роли государств-членов, в каждой стране создается национальный научно-консультативный комитет, который может принимать участие в составлении национального и глобального докладов, а Организация Объединенных Наций при этом могла бы оказывать техническую помощь.
Regardless of the specific national circumstances, ownership is expressed by the exercise of national leadership and the fulfilment of the responsibility of national Government to coordinate all types of external assistance, effectively integrating such assistance into their development process. Независимо от специфических обстоятельств в той или иной стране, национальная ответственность выражается в реализации руководящей роли страны и ответственности национального правительства за координацию всех типов внешней помощи на основе эффективного использования такой помощи в их собственной деятельности в целях развития.
The general objective in the use of national United Nations Volunteers is to contribute to strengthening the national capacities required to advance in the country's peace agenda and to create national ownership as a contribution to the sustainability of the peace process in the future. Общая цель использования национальных добровольцев Организации Объединенных Наций состоит в том, чтобы способствовать расширению возможностей на национальном уровне для достижения прогресса в реализации программы мира в стране и создании национального потенциала в качестве средства, содействующего обеспечению устойчивости мирного процесса в будущем.
The present Government has established housing as a national priority and in 2001 appointed a national commissioner on housing whose task is to coordinate efforts at the national and local levels for improvement of the housing situation in the country. Нынешнее правительство выделило жилищный вопрос в качестве национального приоритета и в 2001 году назначило Национального уполномоченного по жилищным вопросам, в задачу которого входит координация усилий на государственном и местном уровнях, направленных на улучшение жилищной ситуации в стране.
The initial enabling activities, including development of national inventories to identify and quantify mercury uses and releases and follow-on analysis of national mercury pollution problems, such as national profiles and initial action plans, will provide a better understanding of the magnitude of need. Первоначальные меры по созданию потенциала, включая разработку национальных кадастров с целью выявления и количественной оценки использования ртути и объема ее выбросов и последующий анализ проблем, вызванных загрязнением ртутью в стране, такие как национальные досье и первоначальные планы действий, позволят лучше понять масштабы потребностей.
National prevention strategies should address national and local needs, taking into account the dynamics of national epidemics and evidence of what works to prevent HIV transmission at the individual, community and societal levels. Необходимо адаптировать национальные стратегии профилактики к национальным и местным потребностям с учетом тенденций распространения эпидемии в той или иной стране и мер, доказавших свою действенность в деле предотвращения передачи ВИЧ-инфекции на уровне индивидуума, общины и всего общества.
The Special Rapporteur contends that this phrase refers to the responsibility of mandate holders to respect national law while on mission in countries concerned, and does not preclude them from presenting constructive criticism about those national laws that undermine a country's international obligations. Специальный докладчик заявляет, что эта фраза означает обязанность мандатариев уважать национальные законы при нахождении в миссии в соответствующей стране и не запрещает им высказывать конструктивную критику о тех национальных законах, которые идут вразрез с международными обязательствами этой страны.
Thus, the document builds a framework for assisting each member State to implement the Habitat Agenda through national laws, programmes, strategies and policies, as appropriate to its national situation. По этой причине в данном документе определены рамки деятельности по оказанию содействия каждому государству-члену для осуществления Повестки дня Хабитат посредством принятия национальных законов, программ, стратегий и политики с учетом сложившегося положения в соответствующей стране.
It also provided technical support to national judicial institutions, which helped to facilitate the first two national trials for crimes committed during the country's post-electoral crisis. Оно также предоставляло техническую поддержку национальным судебным учреждениям при подготовке к первым двум национальным судебным процессам по преступлениям, совершенным в стране во время кризиса, последовавшего за выборами.
We would like to emphasize the high and effective position of ethnic groups in all national decision-making, including in the parliament, leading national and religious institutions and the Assembly of Experts. Мы хотели бы подчеркнуть, что этнические группы принимают реальное участие во всех процессах принятия решений в стране на высоком уровне, в том числе в парламенте и в составе важнейших государственных институтов, религиозных учреждений и Ассамблеи экспертов.
Cuba condemned any attempt to supplant the national authorities of a country, contrary to the principle, clearly enunciated in the Declaration, of national ownership of rule of law activities. Куба осуждает любую попытку вытеснения национальных органов власти в стране, поскольку это противоречит принципу национальной ответственности за деятельность в области обеспечения верховенства права, прямо провозглашенного в Декларации.
There was a need for a strengthened global partnership for development, based on national ownership and the voluntary adoption of the "Delivering as one" model, and factoring in each country's national needs, priorities and planning modalities. Существует необходимость в укреплении глобального партнерства в области развития на основе национальной ответственности и добровольного принятия модели «Единство действий», а также учета национальных потребностей, приоритетов и способов планирования в каждой стране.
Proposed indicators were for the consideration of interested countries in developing their own programmes for monitoring implementation of the World Programme of Action, consistent with the national priorities for youth policy and the national social and economic circumstances in each country. Предлагаемые показатели предназначались для рассмотрения заинтересованными странами при разработке собственных программ мониторинга осуществления Всемирной программы действий, соответствующих национальным приоритетам в области молодежной политики и национальным социально-экономическим условиям в каждой стране.
Responding to questions raised by members of the Committee about the Roma people in Ukraine, she said that the only official statistics on Ukraine's national minorities came from its national census of 2001. Отвечая на вопросы, затронутые членами Комитета в отношении проживающих в Украине рома, она говорит, что единственным источником официальной информации о численности национальных меньшинств в стране являются данные всеукраинской переписи населения 2001 года.
However, it will be for the national statistical authorities to apply these guidelines as they think best, taking into account national circumstances, with the overall aim being to ensure that the data correspond as closely as possible to the existing international definitions. Однако национальным статистическим органам предстоит применять эти руководящие принципы по собственному усмотрению, исходя из конкретной ситуации в каждой стране, имея в виду общую цель как можно большего соответствия данных международным определениям.
At the same time, the national industry can prioritize those certificates that are most in demand in the national context. Вместе с тем, в национальной индустрии эти аттестаты могут быть приоритизированы, исходя из спроса на них в стране.
It is also found in German national regulation and here it was based on research projects with good experience in national German approvals. В этом случае оно получено в рамках исследовательских проектов с учетом обширного опыта предоставления национальных официальных утверждений в этой стране.
Reviews of the legal environment were supported in 51 countries (including 18 high-impact countries), and national dialogues resulted in the development of 16 national and 21 sectoral workplace policies on HIV. Была оказана поддержка проведению обзоров правовой среды в 51 стране (в том числе в 18 странах, имеющих первостепенное значение), и диалог на национальном уровне завершился разработкой 16 общенациональных и 21 отраслевых стандартов в отношении приема на работу ВИЧ-инфицированных.
They welcomed the launch of a national programme to achieve social cohesion and socio-economic development as well as the ongoing dialogue on issues related to constitutional reform, decentralization and national reconciliation, which should lay a foundation for sustainable peace and the country's long-term stability. Они приветствовали начало реализации национальной программы, направленной на обеспечение социальной сплоченности и социально-экономического развития, а также текущий диалог по вопросам конституционной реформы, децентрализации и национального примирения, которые призваны заложить основу для прочного мира и долгосрочной стабильности в стране.
The Government of Nigeria has approved the adoption of a national policy on climate change and response strategy as a national guide for the implementation of climate-related activities in the country. Правительство Нигерии одобрило национальную политику в отношении изменения климата и стратегию реагирования в качестве национального руководства по осуществлению связанной с изменением климата деятельности в стране.
Asylum-seekers and border police are not adequately informed of the existing national law related to the rights of asylum-seekers and refugees, and the national eligibility determination process. Просители убежища и пограничники не информированы надлежащим образом о действующем национальном законодательстве, касающемся прав просителей убежища и беженцев, а также о принятых в стране процедурах определения приемлемости соответствующих ходатайств.
We should have played a stronger and a more proactive political facilitation role in uniting the various national actors behind a common vision and a national plan for strengthening the rule of law in the country. Мы должны были играть более решительную и активную роль, заключающуюся в оказании политического содействия объединению различных национальных сторон на основе общей концепции и национального плана укрепления верховенства права в стране.
All told, MINUGUA spanned four civilian Administrations and was present through three national elections that contributed, cumulatively, to consolidating democracy and to cementing the peace accords within the national agenda. В целом, МИНУГУА работала с четырьмя гражданскими администрациями и присутствовала в стране при проведении трех общенациональных выборов, которые, в своей совокупности, способствовали укреплению демократии и эффективному закреплению положений мирных соглашений в национальной повестке дня.
Any foreign national authorized to stay in Cuba for more than 90 days must have documents issued by the national immigration authorities in addition to his identity documents. Все иностранцы, получившие разрешение на постоянное проживание в стране на период свыше 90 дней, должны иметь при себе, помимо удостоверяющих личность документов, разрешение кубинских миграционных властей.