Английский - русский
Перевод слова National
Вариант перевода Стране

Примеры в контексте "National - Стране"

Примеры: National - Стране
Cuba also noted that, in the course of national consideration of the issue, particular attention would be paid to existing mechanisms, in order to ensure that the decisions ultimately taken made a real and substantive contribution to the handling of human rights issues without unnecessary duplication. Куба также отметила, что при рассмотрении этого вопроса в стране будет уделяться особое внимание уже существующим механизмам, с тем чтобы принятые в конечном итоге решения явились подлинным существенным вкладом в работу над вопросами прав человека без излишнего дублирования.
The choice of the type of policy instrument was generally related to national circumstances, such as political structure, overall economic situation, the organization of the energy sector or social considerations. Выбор вида политического инструмента обычно связан с условиями, существующими в стране, например с политической структурой, общеэкономической ситуацией, организацией энергетического сектора и социальными факторами.
Such information might assist States also in considering which, if any, of the provisions should be varied in order to be adapted to the particular national circumstances. Такая информация может также оказать государствам помощь в рассмотрении вопроса о том, какие положения - если это вообще потребуется - следует изменить для приспособления к конкретным существующим в стране условиям.
The country programme was critical to Algeria's national reproductive health and gender programmes, all the more so, since it was the first such assistance approved after the cessation of civil conflict in the country. Страновая программа имеет важное значение для успешного осуществления в Алжире национальных программ в области репродуктивного здоровья и обеспечения равенства женщин и мужчин, тем более что это первая такая помощь, утвержденная после прекращения гражданского конфликта в этой стране.
At home, the Government selects both tangible and intangible cultural properties, designates them as national cultural properties and manages them under the Cultural Property Protection Act. В своей стране правительство устанавливает материальные и нематериальные культурные ценности, определяет их в качестве национальных культурных ценностей и организует их охрану в соответствии с Законом об охране культурных ценностей.
Despite the difficult economic conditions confronting Cuba, a great effort has been made during this five-year period to increase the presence and participation of women in the organs of municipal, provincial and national Government. Несмотря на нынешние тяжелые экономические условия в стране, в этой пятилетке были предприняты огромные усилия для расширения представительства и участия женщин в органах управления на муниципальном, провинциальном и национальном уровнях.
The primary level of care is supported by secondary and tertiary care delivered through the network of provincial and national specialized and general hospitals and by the research institutes, which provide their services to anyone requiring them. Первичный уровень является своего рода основой для вторичного и высококвалифицированного уровня медицинского обслуживания в стране, которая располагает сетью национальных и провинциальных больниц, как специализированных, так и общего профиля, а также научно-исследовательскими институтами, которые обслуживают всех нуждающихся.
The project to create the Offices is now a national programme. It was designed as a response to the serious situation of violence faced by women and children every day in our country. Проект создания комиссариатов теперь является государственной программой, разработанной в ответ на сложную ситуацию, сложившуюся в стране в области насилия, с которым ежедневно сталкиваются женщины и дети.
Priority is granted to unemployed people who undertake to create companies and to those coming from the areas where the rate of unemployment is higher than the national average. Приоритет отдается безработным, принимающим на себя обязательства по созданию предприятия, а также тем из них, кто является выходцем из зон, где уровень безработицы выше, чем в среднем по стране.
Overall, national communications and their in-depth reviews reveal a growing consensus that climate change causes are intrinsically related to energy policies and that gains in energy efficiency make sense in economic terms while also improving a country's emissions profile. В целом национальные сообщения и их углубленное рассмотрение свидетельствуют о возрастающем понимании того, что причины изменения климата тесно связаны с проводимой энергетической политикой и что с экономической точки зрения повышение энергоэффективности имеет смысл тогда, когда оно улучшает также положение в данной стране в плане выбросов.
On the initiative of the President of the Republic, a national referendum on amendments and changes to the 1994 Constitution had taken place in November 1996. По инициативе Президента Республики в ноябре 1996 года в стране был проведен общенациональный референдум по вопросу, в частности, о внесении дополнений и изменений в Конституцию 1994 года.
varied between two and four, with a national average of 3.1. в пределах от 2 до 4, а средний показатель по стране составляет 3,1.
In Mexico, a country which was born to independence after several centuries of colonial domination, education has from the very beginning been the key to national integration and the basis for improving the country's standards of living. В такой стране как Мексика, которая получила независимость после многовекового колониального господства, образование с самого начала было самым основным инструментом сплочения нации и фундаментом для улучшения условий жизни.
It was a great honour for Cuba this year to host the first meeting of the highest national authorities of countries members of the Programme of Regional Cooperative Arrangements for the Promotion of Nuclear Science and Technology in Latin America and the Caribbean (ARCAL). Кубе была оказана высокая честь провести у себя в стране в этом году первую встречу национальных руководителей самого высокого уровня стран - участниц программы Региональных мероприятий в области сотрудничества в целях содействия развитию ядерной науки и техники в Латинской Америке (АРКАЛ).
In our era of globalization, we must bear in mind that national objectives can be achieved only if democracy, political stability and well-being are established and strengthened not only at home, but among one's neighbours as well. В эру глобализации мы должны учитывать, что национальные задачи могут быть решены лишь в том случае, если укрепление демократии, политической стабильности и благосостояния имеет место не только в отдельно взятой стране, но и у ее соседей.
Stabilization in the socio-economic sphere will not only ensure that the vital social and economic needs of our people are met, but also help to strengthen the process of national harmony and consolidation in society and the genuine restoration of democratic institutions in the country as a whole. От стабилизации в социально-экономической сфере Таджикистана зависит не только удовлетворение насущных социально-экономических потребностей нашего народа: она безусловно способствовала бы укреплению процесса национального согласия и консолидации общества, полнокровному становлению демократических институтов в стране в целом.
Since we met last year Brazil has undertaken a number of initiatives relevant to the First Committee's 7 November 1996 the Brazilian Government presented to the nation a new national defence policy. После нашей встречи в прошлом году Бразилия предприняла ряд инициатив, касающихся работы Первого комитета. 7 ноября 1996 года правительство Бразилии представило стране новую политику национальной обороны.
His delegation applauded the national execution modality of the United Nations Development Programme (UNDP), which gave the host country meaningful ownership and control over the issue. Его делегация приветствует тот аспект Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), который касается национального осуществления, что дает принимающей стране полномочия и контроль в этом вопросе.
Recognizing the value of the contribution made by women, who made up half its population, Thailand had dedicated its efforts to the empowerment of women, since that was also an important contributing factor in national development. Признавая важность вклада женщин, составляющих половину населения Таиланда, в осуществляемую в стране деятельность, правительство сосредоточило свои усилия на предоставлении им более широких прав, поскольку это представляет собой один из важных факторов, способствующих национальному развитию.
Although the national female literacy rate was 25 per cent, among Dalits it was only 4 per cent. Если грамотность среди женщин в целом по стране составляет 25 процентов, то среди далитов она равняется лишь 4 процентам.
To achieve this, international cooperation, including aid for macroeconomic stabilization, must be adapted to the national situation and allow for the formulation and application of specific measures directed towards reactivation of production, as the only way to improve the lives of the majority. Для достижения этого международное сотрудничество, включая помощь в обеспечении макроэкономической стабилизации, должно быть организовано с учетом положения в стране и позволить разработку и применение конкретных мер, направленных на оживление производства как единственное средство улучшения жизни большинства населения.
In the previously mentioned case of Mozambique, the national mine action authorities plan to clear the 240 remaining ERW sites by the end of 2003. В уже упоминавшемся ранее случае с Мозамбиком руководящие разминированием в этой стране органы планируют очистить местность на оставшихся 240 участках ВПВ к концу 2003 года.
Accordingly, a seller who has been engaging in business in a country for many years and has repeatedly concluded contracts of the type involved in the particular trade concerned is obliged to take national usage into consideration. Соответственно продавец, который имеет многолетний опыт коммерции в стране и неоднократно заключал договоры подобного рода в данной сфере торговли, обязан был принять во внимание национальное обычное право.
Thus, in order to promote peace and security for all and enable the newborn democracy to take root, the Ministry of Human Rights organized two major national information campaigns. Так, в целях обеспечения мира и безопасности для всех граждан страны и укрепления основ демократии министерство по правам человека организовало две крупные выездные миссии по стране для проведения разъяснительной работы.
The province of Vojvodina in the north of the Republic of Serbia is the most mixed region in the country, with 26 different ethnic, national or linguistic groups. Край Воеводина на севере Республики Сербии имеет самое смешанное население в стране - 26 различных этнических, национальных или языковых групп.