| The violence in that country must be ended and national dialogue on democratic processes stepped up. | Следует прекратить насилие в этой стране и перейти к диалогу относительно демократических процессов. |
| Her delegation believed that every country should reduce carbon emissions and work with United Nations partners to build national strategies for that purpose. | Делегация оратора считает, что каждой стране следует сократить объем выбросов углерода и заняться с партнерами Организации Объединенных Наций разработкой соответствующих национальных стратегий в этих целях. |
| It has held four national or parliamentary elections and three local or commune elections. | В стране были четыре раза проведены всеобщие или парламентские выборы и три раза местные или общинные выборы. |
| A national action plan for the social integration of persons with disabilities was adopted for the period 2008 - 2017. | В стране был принят национальный план действий по социальной интеграции инвалидов на период 2008-2017 годов. |
| Human rights defenders can freely work and pursue their activities in the country, subject to national legislation. | Правозащитники могут свободно работать и заниматься своей деятельностью в стране в соответствии с национальным законодательством. |
| There were two police services specialized in child protection, as well as a national observatory for children's rights. | В стране функционируют две службы полиции, специализирующиеся на защите детей, а также Национальный центр по правам ребенка. |
| UNIMT and the Independent Expert stated that national consultations on the creation of transitional justice mechanisms had been organized and a report published in 2010. | ГООНКУ и независимый эксперт указали, что в стране были проведены национальные консультации по вопросу о создании механизмов традиционного отправления правосудия и что в 2010 году был опубликован соответствующий доклад. |
| The representative of Brazil stated that his Government had launched a national campaign to address racism and racial discrimination in the country. | Представитель Бразилии заявил, что его правительство организовало в стране общенациональную кампанию по борьбе с расизмом и расовой дискриминацией. |
| This resulted in increased national and international attention to human rights issues in the country, particularly during major ASEAN meetings held in Cambodia. | В результате выросло внимание на международном и национальном уровнях к проблемам прав человека в стране, особенно на крупных совещаниях АСЕАН, которые проводились в Камбодже. |
| Every country must be allowed the freedom to choose development strategies that were best adapted to its needs and national circumstances. | Каждой стране должна быть предоставлена свобода выбора стратегий развития, которые наилучшим образом отвечают ее потребностям и национальным условиям. |
| The country still lacked a comprehensive database on the magnitude of the problems, and faced challenges related to national development programs. | В стране все еще отсутствует комплексная база данных о масштабах этих проблем, и имеются большие трудности, связанные с национальными программами развития. |
| It was the sovereign right of countries to align themselves with any country or any position they deemed more suitable for their national interests. | Страны обладают суверенным правом присоединяться к любой стране или любой позиции, которую они считают более соответствующей своим национальным интересам. |
| The international community should strengthen its cooperation with the Myanmar authorities to support national reconciliation and ensure the enjoyment of human rights in the country. | Международное сообщество должно укреплять сотрудничество с властями Мьянмы для поддержания национального примирения и обеспечения соблюдения прав человека в этой стране. |
| Another participant outlined steps taken to strengthen his State's prosecutorial service and to bring uniformity into its national system. | Другой участник рассказал о шагах, предпринятых в целях укрепления службы государственного обвинения в его стране и обеспечения единообразия в рамках национальной системы. |
| Marginalized and minority group trends were also converging towards the national average in terms of literacy rate. | Показатели грамотности среди маргинализованных групп и меньшинств также демонстрируют тенденцию к сближению со средним уровнем по стране. |
| The Special Rapporteur's visit to the Philippines had sparked enhanced national discussions on human rights protection. | Посещение Филиппин Специальным докладчиком дало толчок острым дискуссиям в стране по вопросу о защите прав человека. |
| The stabilization and growth of the Peruvian economy over the past 76 months have generated national and international confidence and expectation. | Стабилизация и рост экономики Перу за прошедшие 76 месяцев породили уверенность и ожидания как в стране, так и во всем мире. |
| The national consumption of pellets represents only 4.76 %. | В стране потребляется всего 4,76% производимых окатышей. |
| Divisions persist in all parliamentary parties and no party can claim unanimous support for the national political stability pact. | Среди всех парламентских партий существуют глубокие разногласия и ни одна партия не может заявить о единогласной поддержке пакта о политической стабильности в стране. |
| Despite these efforts the Committee remains concerned at the prevalence of national and cross-border trafficking. | Несмотря на эти усилия, Комитет по-прежнему озабочен по поводу масштабов такой торговли детьми как в самой стране, так и через границы. |
| Those self-defence groups are supported by the authorities in the absence of a sufficient presence of national defence and security forces in the country. | Из-за отсутствия необходимого числа подразделений национальных сил обороны и безопасности в стране власти оказывают этим отрядам самообороны свою поддержку. |
| In non-mission contexts, country teams consult a wide range of interlocutors in order to build national ownership when developing United Nations Development Assistance Frameworks. | В случае отсутствия в стране миссии, страновые группы проводят консультации с широким кругом национальных коллег, с тем чтобы при разработке Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития обеспечивать национальную ответственность за проводимую работу. |
| Moreover, we are also implementing a national action plan designed for the comprehensive protection of children and adolescents against violence and exploitation. | Кроме того, в нашей стране претворяется в жизнь национальный план действий, разработанный в целях всеобъемлющей защиты детей и подростков от насилия и эксплуатации. |
| The country had had legislation and national machinery in place since 2003 for the promotion and enforcement of gender equality. | С 2003 года в стране действуют законодательство и национальный механизм по поощрению и обеспечению соблюдения гендерного равенства. |
| Nicaragua indicated that implementation of its national plan of action had been limited owing to a lack of resources. | Никарагуа указало, что осуществление в стране национального плана действий сдерживалось нехваткой ресурсов. |