Английский - русский
Перевод слова National
Вариант перевода Стране

Примеры в контексте "National - Стране"

Примеры: National - Стране
According to your national legislation, if any, please describe any measures you have taken to prevent entities and individuals from recruiting or supporting Al-Qaida members in carrying out activities inside your country. Просьба сообщить, были ли приняты вами какие-либо меры согласно соответствующему законодательству вашей страны с целью воспрепятствовать тому, чтобы организации и физические лица занимались вербовкой или оказанием поддержки членам «Аль-Каиды» в деле осуществления мероприятий в вашей стране.
In addition to international treaties and agreements, extensive national legislation on the nuclear, chemical and biological areas, as well as on means of delivery, is in force. Наряду с международными договорами и соглашениями в стране действует масштабное национальное законодательство, касающееся ядерной, химической и биологической сфер, а также средств доставки.
To ensure inter-ministerial coordination, there should be committees in each country including people from all sectors involved in national chemicals management decision-making. для обеспечения межминистерской координации необходимо в каждой стране создать комитеты с участием представителей всех секторов общества, которые участвуют в принятии решений, касающихся национального регулирования химических веществ;
The present report concentrates on developments in the country since that briefing, highlighting, in particular, further progress made by national authorities in the implementation of the transitional process due to end with the holding of presidential elections in March 2005. В настоящем докладе сосредотачивается внимание на событиях в этой стране, произошедших после упомянутого брифинга, с уделением особого внимания, в частности, дальнейшему прогрессу, достигнутому национальными органами власти в осуществлении переходного процесса, который должен закончиться проведением президентских выборов в марте 2005 года.
The steady improvement in the security situation in the country helped create an environment enabling UNAMSIL to commence transferring primary responsibility for the national security of the country to the Government. Неуклонное улучшение обстановки в плане безопасности в стране помогло создать условия, обеспечивающие МООНСЛ возможность начать передачу главной ответственности за национальную безопасность страны правительству.
Uganda wishes to reiterate that it fully supports the Government of national unity in the Democratic Republic of the Congo and regards the political process under way in that country as a purely internal affair of the Congolese people. Уганда хотела бы вновь заявить, что она всецело поддерживает правительство национального единства в Демократической Республике Конго и рассматривает происходящий в этой стране политический процесс в качестве чисто внутреннего дела конголезского народа.
But we have learned that effective and sustainable approaches begin with a thorough analysis of national needs and capacities, mobilizing to the extent possible expertise resident in the country. Однако по своему опыту мы знаем, что эффективные и рациональные подходы начинаются с тщательного анализа национальных потребностей и возможностей при как можно большем привлечении экспертных знаний, имеющихся в стране.
At this critical juncture, the parties concerned should put the national interest above personal interests and ensure that differences are resolved so that the restoration of stability in the country can proceed without delay. В этот критический момент соответствующие стороны должны поставить национальные интересы выше своих собственных и добиться урегулирования всех разногласий с тем, чтобы процесс восстановления стабильности в стране смог продолжаться беспрепятственно.
Both organizations have decided to designate full-time representatives to be based in Bissau to work with the national authorities and the international community to promote peace in the country. Обе организации решили назначить постоянных представителей в Бисау для оказания содействия национальным властям и международному сообществу в деле установления мира в стране.
The 1 case reported in the past, concerned a Japanese national who was allegedly abducted in Japan in 1977 by security agents of the Democratic People's Republic of Korea, and was last seen in that country. Один случай, о котором сообщалось в прошлом, касался японского гражданина, который предположительно был похищен в 1977 году в Японии агентами служб безопасности Корейской Народно-Демократической Республики и которого в последний раз видели в этой стране.
Therefore, a Government may reach the Goals - if only measured by national averages - by undertaking policies aimed at improving the situation of the majority of the population, without specifically targeting those who have been traditionally excluded and marginalized. Поэтому, если учитывать лишь средние показатели по стране, то отдельное правительство может выполнить эти цели, проводя политику, направленную на улучшение положения большинства населения, не акцентируя внимания на тех его слоях, которые традиционно находятся в изолированном и неблагоприятном положении.
A course on the basic principles of the State and the law is taught in schools; this presents the national policy of inter-ethnic harmony, friendship and cooperation between all peoples living in Turkmenistan. В школах изучается предмет "Основы государства и права", в рамках которого освещается проводимая в стране политика межнационального согласия, дружбы и сотрудничества всех народов, населяющих Туркменистан.
While there has been general improvements in national data disaggregation, collection and analysis of the information from a gender perspective continues to be a major hindrance in determining the overall position and condition of women in the country. Хотя в целом в рамках страны произошло улучшение в области разукрупнения национальной статистики, сбор и анализ информации с точки зрения гендерной проблематики продолжает оставаться серьезным препятствием при определении общей позиции и положения женщин в стране.
Ghana has seen three consecutive terms of constitutional rule, and at the time of compiling this report, the Country has successfully gone through a peaceful national elections in December, 2004. На отчетный период в Гане пришлись три срока конституционного правления, а пока шла подготовка доклада в стране были успешно проведены очередные общенациональные выборы, которые состоялись в декабре 2004 года.
Some 64.0 per cent of respondents stated that their countries had adopted national awareness-raising policies, while 58.8 per cent responded that they had passed legislation. Шестьдесят четыре процента респондентов заявили, что в их странах на общенациональном уровне проводится политика, направленная на углубление понимания проблемы инвалидности, а 58,8 процента сообщили, что в стране принято соответствующее законодательство.
It dropped to 28 per cent in l990, but this is still more than twice the national average of 12 per cent. В 1990 году он снизился до 28 процентов, однако он по-прежнему в два раза превышает средний показатель по стране, который составляет 12 процентов.
While national data is not available, data from the Port Vila Central Hospital suggests that 12 per cent of women attending antenatal clinics in 2001 and 15 per cent in 2002 were teenagers. Хотя официальных данных о ситуации в стране не имеется, информация, полученная от Центральной больницы Вилы, свидетельствует о том, что 12 процентов женщин, посещавших женские консультации в 2001 году, и 15 процентов, обращавшихся в эти учреждения в 2002 году, были несовершеннолетними.
Thus, elections and referendums in the country at all three tiers of government (national, provincial and local) are entrusted to a manifestly independent and impartial Electoral Commission, which was appointed in 1997. Таким образом, проведение выборов и референдумов в стране на всех трех уровнях органов управления (национальном, провинциальном и местном) поручено совершенно независимой и беспристрастной избирательной комиссии, которая была учреждена в 1997 году.
The main focus in the new action plans is on the extension of language immersion throughout the country, allocation of more support from the state budget for cultural societies of national minorities, and more intensive development of the socio-economic aspects of the Integration Programme. Основной упор в новых планах действий делается на распространение программ языкового обучения по всей стране, выделение большего объема средств из государственного бюджета на деятельность культурных сообществ национальных меньшинств и на более интенсивное развитие социально-экономических аспектов Программы интеграции.
The Secretary-General in his report also noted that while the general security environment is stable, the socio-economic situation in the country remains a serious challenge to the prospects of national recovery. В своем докладе Генеральный секретарь также отметил, что, хотя общая ситуация в области безопасности стабильна, социально-экономическое положение в стране по-прежнему бросает серьезный вызов перспективам восстановления страны.
The independent expert believes that opium cultivation and drug trafficking represent one of the most severe threats to national security and the success of the country's political transition. По мнению независимого эксперта, производство опиума и незаконный оборот наркотиков представляют одну из самых серьезных угроз национальной безопасности и успешному завершению в стране политического переходного периода.
Women migrants filled a social need in the destination country and, through their remittances, made a significant contribution to the national economies of their countries of origin. Женщины-мигранты удовлетворяют социальную потребность в стране назначения и, посредством своих денежных переводов, вносят значительный вклад в национальную экономику своих стран происхождения.
Admittedly, certain deficiencies related to globalization and national underdevelopment remain, but the Government of Mauritania is committed to taking all necessary steps to speed up the political, economic, social and cultural advancement of Mauritanian women. Конечно же, в условиях глобализации и с учетом слабости национальной экономики в стране по-прежнему сохраняются определенные недостатки, однако мавританское государство обязуется принять все необходимые меры для ускорения деятельности, направленной на поощрение политических, экономических, социальных и культурных прав мавританской женщины.
Was there a clear national policy for the promotion of equality of opportunity and treatment in regard to employment? Существует ли в стране четкая национальная политика, призванная содействовать обеспечению равных возможностей и равного обращения в области трудоустройства?
The mandates and procedures for such commissions and processes for prosecutions should be gender-sensitive and formulated only after collaboration with national women stakeholders and a thorough analysis of the gender implications specific to that situation. Мандаты и процедуры таких комиссий и процессов преследования нарушителей должны учитывать гендерные аспекты и должны вводиться только после согласования с национальными женскими организациями и на основе тщательного анализа гендерных последствий с учетом конкретной ситуации в стране.