Английский - русский
Перевод слова National
Вариант перевода Стране

Примеры в контексте "National - Стране"

Примеры: National - Стране
In this light, the current national debate in which the maintenance of varying retirement ages is contemplated is a subject of concern. В этой связи ведущееся в настоящее время в стране обсуждение, в ходе которого предлагается сохранить различия в возрасте выхода на пенсию, вызывает озабоченность.
UNIFEM, for example, assisted LWU in gauging the specific impact on women of the national economic reform process. Так, например, ЮНИФЕМ оказал СЛЖ содействие в определении влияния процесса экономических реформ в стране на положение женщин.
5.11 In addition to the grounds previously mentioned, the risk to the author is increased by the national and international publicity which his particular case has received. 5.11 В дополнение к приведенным ранее причинам опасность, грозящая автору, значительно возросла в связи с оглаской, которую получил его конкретный случай в стране и во всем мире.
In her own country, the Government had sought to advance the status of women by incorporating women's issues into national policies. В ее собственной стране правительство приняло меры в целях улучшения положения женщин, включив вопросы, касающиеся женщин, в национальную политику.
The fact that the national average is only 54 per cent seems to indicate that children are still considered as a cheap source of manpower based on some traditional attitudes. Тот факт, что в среднем по стране этот показатель составляет лишь 54 процента, по-видимому, свидетельствует о сохранении представления о детях как о дешевом источнике рабочей силы, что основывается на некоторых традиционных взглядах.
With the improvement of a legal system for China's nationalities, the autonomy rights of the national autonomous areas have acquired universal observance and protection. После перестройки юридической системы Китая в сфере национальных отношений в стране были обеспечены всеобщее соблюдение и защита прав на автономию национальных автономных областей.
The United Nations system in Lebanon supports the achievement of the national objectives and programmes of reconstruction and development of Lebanon. Задействованные в Ливане учреждения системы Организации Объединенных Наций содействуют достижению национальных целей и осуществлению программы восстановления и развития в этой стране.
The use of experienced implementing partners themselves to help train national non-governmental organizations in a given country is, to date, not widespread. Пока для профессиональной подготовки сотрудников национальных неправительственных организаций в той или иной стране практический опыт самих партнеров-исполнителей не получил широкого применения.
Incentives can be delivered through either national or local arrangements or a combination of the two, depending on what is feasible in a particular country. Стимулирование может обеспечиваться с помощью национальных или местных механизмов или сочетания тех и других, в зависимости от того, какой вариант является практически осуществимым в той или иной конкретной стране.
He appreciated the emphasis placed on the economic development of the disadvantaged national minority areas as a prerequisite for any other form of development. Он выражает удовлетворение в связи с тем, что в стране уделяется важное внимание экономическому развитию находящихся в неблагоприятном положении районов проживания национальных меньшинств как условию для достижения развития в любых других направлениях.
Mrs. SADIQ ALI noted with satisfaction that Namibia had submitted a report reflecting its policy of national reconciliation. Г-жа САДИК АЛИ с удовлетворением отмечает, что в докладе, представленном Намибией, содержится информация о политике национального примирения, проводимой в этой стране.
Namibia's policy of national reconciliation, as the cornerstone of Government policy, had enabled the country to maintain peace and stability and had influenced South Africa's democratization process. Проводимая Намибией политика национального примирения, являющаяся краеугольным камнем политики правительства, позволила этой стране сохранить мир и стабильность и оказала влияние на процесс демократизации Южной Африки.
One delegation requested that there be a clearer linkage to national development plans and that the main methods of contraception in use in a country be spelled out. Представитель одной из делегаций потребовал установления более четкой связи с планами национального развития и определения основных используемых методов контрацепции в каждой стране.
With 11 nationally executed UNDP projects as of February 1995, the current level of national execution in the country compares favourably with that of other countries in the region. Достигнутый в настоящее время уровень национального исполнения в этой стране, где по состоянию на февраль 1995 года имелось 11 проектов ПРООН, осуществляемых на национальной основе, благоприятно отличается от уровня, достигнутого в других странах этого региона.
Another delegation stressed the need for programme strategies that emphasized capacity-building, especially in a country like Cape Verde, where national execution was already so prominent. Другая делегация подчеркнула необходимость в таких программных стратегиях, которые были бы ориентированы на создание потенциала, особенно в такой стране, как Кабо-Верде, где национальное исполнение уже играет весьма заметную роль.
The first thing to be done is to promote national agreement - in other words, arrive at an effective social contract within the collapsed country. Первым делом следует способствовать национальному согласию - другими словами, достижению в той или иной потерпевшей крах стране действенного социального контракта.
Each of these bodies will play a specific role in the national reconciliation process and the definitive establishment of the rule of law and democracy in the country. Каждый их этих органов призван сыграть свою роль в процессе национального примирения и окончательного установления в стране законности и демократии.
Once this has been achieved, there is a need to add specific local, national and regional requirements. Различия между странами и регионами мира очевидны, однако необходимо разработать какие-то общие принципы для продвижения программы действий в каждой стране и регионе.
Support services: The Special Rapporteur welcomes the establishment of a decentralized Domestic Violence Intervention Unit in five regions, but encourages the Government to ensure a coordinated national response. Услуги по оказанию поддержки: Специальный докладчик одобряет учреждение децентрализованного подразделения по борьбе с бытовым насилием в пяти районах страны, однако настоятельно призывает правительство представить согласованный ответ по всей стране.
There is a high rate of unemployment among women who have a diploma or university degree, and there is a national shortfall of 100,000 health workers. В Италии высокий процент безработицы среди женщин, имеющих соответствующие дипломы или лицензии, а в стране не хватает 100 тыс. санитаров.
As part of the campaign activities, the Philippine Educational Theatre Association went on a national tour, with a focus on family violence. В рамках мероприятий кампании Ассоциация учебных театров Филиппин организовала поездку по стране, уделив в ходе нее основное внимание проблемам насилия в семье.
preparation of the map illustrating the lead pollution of the national road traffic, подготовка карты с указанием зон загрязнения свинцом от дорожного движения в стране;
That was the case, for example, with legislation on military service, under which only Jamaican nationals performed national service. Именно так обстоит дело, например, с законодательством, которое касается военной службы и в силу которого эту службу в стране проходят лишь граждане Ямайки.
With regard to the processing of wheat, analyses have shown that the average national extraction rate is about 90 per cent yield of flour. Что касается переработки пшеницы, то проведенные анализы показывают, что средний по стране выход муки из зерна составляет примерно 90 процентов.
Clearly, there is an ongoing need to give urgent attention to the issue of growing national unemployment, especially among school drop-outs and youths. Ясно, что самого пристального внимания заслуживает проблема растущей безработицы в стране, особенно среди лиц, бросивших школу, и молодежи.