Английский - русский
Перевод слова National
Вариант перевода Стране

Примеры в контексте "National - Стране"

Примеры: National - Стране
The consolidation of senior leadership and capacity in the regional offices enables UN-Women to support and influence the intergovernmental agenda as well as respond to multiple national priorities without replicating staff and resources within each country. Консолидация старшего руководства и потенциала региональных отделений позволяет Структуре «ООН-женщины» оказывать поддержку и влияние в области осуществления межправительственной повестки дня, а также реагировать на многочисленные национальные приоритетные потребности, не дублируя усилия персонала и затраты ресурсов в каждой стране.
Most notably, Nepal has not yet adopted a new post-war constitution, although it did successfully conduct national elections on 19 November 2013, the first since the abolition of the monarchy. В частности, Непал еще не принял новую конституцию послевоенного периода, хотя 19 ноября 2013 года, впервые после упразднения монархии в стране были успешно проведены национальные выборы.
At the same time, Governments should also use national action plans to clarify and explore the application of extraterritorial jurisdiction in situations where victims face denial of justice in the country where the alleged abuse occurred. Наряду с этим правительствам следует также использовать национальные планы действий для уточнения и рассмотрения возможностей применения экстерриториальной юрисдикции в тех случаях, когда потерпевшим отказывают в правосудии в стране, где якобы было совершено правонарушение.
OHCHR, in collaboration with ILO, has assisted the national authorities in Lebanon in developing a code of conduct which provides guidance to recruiting agencies on promoting and protecting the rights of migrant domestic workers in that country. УВКПЧ в сотрудничестве с МОТ оказывало помощь национальным властям Ливана в разработке кодекса поведения, служащего руководством для кадровых агентств в области поощрения и защиты прав трудящихся-мигрантов, работающих в стране в качестве домашней прислуги.
It also included culture in its national strategy for accelerated growth and the promotion of employment, considering culture as one of the pillars for the country's development. В этой же стране культура включена в ее национальную стратегию обеспечения ускоренного роста и расширения занятости, поскольку культура считается одним из основных компонентов развития страны.
While fighting has largely concentrated in Jonglei, Upper Nile and Unity States, fragmentation of the national army and police service, growing displacement and pervasive insecurity have undermined stability across the country. Хотя боевые действия проходили главным образом в штатах Джонглей, Верхний Нил и Юнити, раздробленность национальной армии и полицейской службы, усиливающееся перемещение населения и постоянное отсутствие безопасности подрывают стабильность в стране.
The staffing concept reflects not only a light footprint tailored to the phased establishment of the Mission but also the recognition that, with the near absence of State authority, there is a limited pool of capacity available in the country to re-establish national institutions. Она отражает принцип ограниченного присутствия поэтапного формирования Миссии при одновременном признании того, что в условиях почти полного отсутствия государственной власти в стране имеется лишь ограниченная общая ресурсная база для воссоздания национальных институтов.
Costa Rica also has a universal social security system and, since 1970, has implemented an environmental conservation policy under which more than a quarter of the territory is protected as national parks or reserves. Кроме того, в стране существует всеобщая система социального обеспечения, а с 1970 года в Коста-Рике проводится политика охраны окружающей среды, в рамках которой более чем на одной четверти территории страны были созданы национальные парки или заповедники.
It is critical that the Government be supported in its efforts by national and international stakeholders, through a process of consensus and in a spirit of inclusivity, placing the higher interests of the country's stabilization and socio-economic development above personal ambitions. Чрезвычайно важно, чтобы поддержку правительству в его усилиях оказывали национальные и международные заинтересованные стороны, действующие на основе консенсуса и в духе открытости для всеобщего участия, ставя высшие интересы обеспечения стабилизации и социально-экономического развития в стране выше личных амбиций.
In the aftermath of the 2007 elections, UNIPSIL led efforts aimed at managing election-related conflict and promoting dialogue and the resolution of disputes among political parties and key national stakeholders. После выборов 2007 года ОПООНМСЛ осуществляло руководство деятельностью по урегулированию связанных с выборами конфликтов, налаживанию диалога и решению споров между политическими партиями и основными заинтересованными сторонами в стране.
The residual responsibilities of UNIPSIL are being transferred to the United Nations country team at a time when national institutions are assuming greater responsibility and ownership for the country's peacebuilding and development agenda. Передача остаточных функций ОПООНМСЛ страновой группе Организации Объединенных Наций происходит в период, когда национальные структуры берут на себя более серьезные обязанности по выполнению программы миростроительства и развития в стране и ответственность за ее исполнение.
The processing of asylum applications and other applications for leave to remain takes place within a well defined national and international (1951 Refugee Convention, EU Directives and Regulations) legal framework which must be complied with. Рассмотрение ходатайств о предоставлении убежища и получении разрешения на пребывание в стране проводится на хорошо прописанной национальной и международной правовой основе (Конвенция о статусе беженцев 1951 года, директивы и правила ЕС), которая подлежит безусловному соблюдению.
Strengthening the pool of skilled professionals in each country and the networks of institutions will be especially important for the implementation of the work programme and the uptake of Platform reports and policy support tools in national decision-making processes. Особенно важное значение для осуществления программы работы и использования докладов Платформы и инструментов поддержки политики в национальных процессах принятия решений будет иметь рост числа квалифицированных специалистов в каждой стране и сетей учреждений.
One representative expressed thanks to the Norwegian Government for the technical and financial assistance that it had provided for the development of a system for taking stock of hazardous and other wastes, which would enable his country to complete its national reporting. Один представитель поблагодарил правительство Норвегии за предоставленную техническую и финансовую помощь в разработке системы учета опасных и других отходов, которая позволит его стране завершить работу над национальной отчетностью.
Another representative said that her country had introduced a national charter on sustainable development, pursuant to which all development projects had to demonstrate integration of the economic, social and environmental pillars of development. Другой представитель заявил, что в его стране была принята национальная хартия по устойчивому развитию, в соответствии с которой ко всем проектам в области развития предъявляется требование относительно того, чтобы в них учитывались основополагающие элементы устойчивого развития, коими является экономика, социальная сфера и экология.
A national disability assessment was carried out in the 3 states to determine the social and economic situation of persons with disabilities in South Sudan. В З штатах проведена оценка положения инвалидов в стране в целях выяснения социального и экономического положения инвалидов в Южном Судане.
Some States, for example Peru and Myanmar, identified existing national laws and policies which relate to specific areas of the Declaration such as education and culture. Некоторые государства, например Перу и Мьянма, сообщили о действующих в стране законах и программных документах, касающихся таких конкретных областей Декларации, как образование и культура.
Togo reports that it has established a national strategy for the implementation of the Kyoto Protocol to the Framework Convention on Climate Change (controlling emissions of greenhouse gases), along with the Montreal Protocol, incorporating those instruments into its sectoral development plans and policies. По сообщениям Того, в этой стране разработана национальная стратегия осуществления Киотского протокола к Рамочной конвенции об изменении климата (контроль над выбросами парниковых газов) в сочетании с Монреальским протоколом; предусмотрено включение этих документов в секторальные планы и политику в области развития.
The Council calls upon Lebanon's leaders across the whole spectrum and Lebanese of all communities to offer every possible support to the Lebanese Armed Forces as a national and neutral institution and central pillar of the country's stability. Совет призывает лидеров Ливана, представляющих все сегменты политического спектра, и ливанцев из всех общин оказывать всевозможное содействие ливанским вооруженным силам как нейтральной национальной структуре, являющейся основополагающим элементом стабильности в стране.
Over the period, in-country staff figures averaged 330 international staff and 990 national staff, with an average of 190 international staff in Mogadishu. В течение этого периода в штат, находившийся в стране, в среднем входили 330 нанятых на международной основе сотрудников и 990 сотрудников, набранных на национальной основе, при этом в среднем в Могадишо находились 190 сотрудников, набранных на международной основе.
It will also be vital for the national authorities to facilitate a transparent voter registration process that enables the full participation of returning populations, as well as of those who remain displaced in the country and the wider subregion. Национальным властям будет также крайне важно содействовать транспарентному процессу регистрации избирателей, который бы обеспечил полное участие возвращающегося населения, а также тех, кто по-прежнему перемещен в стране и более широком субрегионе.
The LEG recognized that the LDCs are at different stages in terms of their capacity and needs in addressing adaptation, and that each country will likely need to select specific tasks under the NAP process based on national circumstances. ГЭН признала, что НРС находятся на различных этапах, с точки зрения их потенциала и потребностей, решения проблем, связанных с адаптацией, и что каждой стране нужно определить конкретные задачи в рамках процесса НПА, исходя из условий конкретной страны.
Information technology (IT) in particular stimulated development in emerging countries and, moreover, the value added generated by a job in the IT sector was 10 times higher than the national average. Информационные технологии (ИТ) создают особый стимул для развития в странах с переходной экономикой; кроме того, добавленная стоимость, создаваемая одним работником в секторе ИТ в 10 раз выше, чем в среднем по стране.
Although the plan provides a vision for the development of justice in the country, there remains a need for a broader national justice development plan. Хотя в плане излагается концепция развития системы правосудия в стране, по-прежнему необходимо разработать более масштабный национальный план по развитию системы правосудия.
Based on the period preceding the governorate council elections in 2013, increased polarization, discontent and violence ahead of the planned national elections in 2014 is possible. Учитывая опыт выборов в советы мухафаз в 2013 году, можно ожидать, что в преддверии запланированных национальных выборов в 2014 году обстановка в стране будет характеризоваться нарастанием поляризации, недовольства и насилия.