Английский - русский
Перевод слова National
Вариант перевода Стране

Примеры в контексте "National - Стране"

Примеры: National - Стране
The United Nations should be more actively involved in activities aimed at promoting and supporting national reconciliation, as soon as early warning signs of a potential crisis in any West African country are evident. Организации Объединенных Наций следует более активно приобщаться к деятельности, направленной на поощрение и поддержку национального примирения, как только становятся очевидными первые признаки надвигающегося потенциального кризиса в любой западноафриканской стране.
The national contact points should encourage that institutes also provide related information, especially in the case where definitions in the questionnaire may be different from the nationally used data definitions. Национальным центрам связи следует поощрять институты также предоставлять сопутствующую информацию, особенно в тех случаях, когда определения, содержащиеся в вопроснике, могут отличаться от определений данных, используемых в стране.
Pensions calculated on the basis of the IPC are reviewed on a quarterly basis following submission by the Russian State Committee for Statistics of information concerning fluctuations in the average national monthly salary. Пересмотр размера пенсии, исчисленного с применением ИКП, производится ежеквартально по представлению Государственным комитетом Российской Федерации по статистике сведений об изменении среднемесячной заработной платы в стране.
Another representative said that a national debate was underway in her country to determine whether it should revoke the 1996 ban on the use of DDT and revert to its use for vector control, since alternatives had not had the desired effect. Еще одна из представителей заявила, что в настоящее время в ее стране обсуждается вопрос о том, следует ли отменить введенный в 1996 году запрет на использование ДДТ и вернуться к применению этого вещества для борьбы с переносчиками инфекций, поскольку имеющиеся альтернативы не дают желаемого эффекта.
Increases to pensions not calculated in accordance with the IPC are effected not less than four times per year by means of index-linking to the increase in the average national monthly salary. Увеличение пенсий, исчисленных без учета ИКП, производится также не менее четырех раз в год путем индексации в соответствии с ростом среднемесячной заработной платы в стране.
OHCHR trained Federation and Republika Srpska defence attorneys on the new criminal procedure code, and participated in the working groups on the draft law on minor offences, on national prosecution of war crimes and on juvenile justice. УВКПЧ готовило адвокатов защиты Федерации и Республики Сербской в связи с принятием нового уголовно-процессуального кодекса и участвовало в деятельности рабочих групп по разработке законопроектов о мелких правонарушениях, преследовании в стране лиц, обвиняемых в военных преступлениях, и отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних.
Each year, 10 national winning teams are awarded prizes and brought at government expense to participate in the Stop Racism concert and awards programme that is broadcast nationally, usually on 21 March. Каждый год 10 таких групп получают премии за победу в национальном конкурсе и приезжают за государственный счет для участия в концерте и программе присуждения премий, которая транслируется по всей стране, как правило, 21 марта.
At the same time, national reconciliation within a country will depend, in the final analysis, on the efforts of all the parties concerned in the country. Одновременно национальное примирение в той или иной стране будет зависеть в конечном итоге от усилий всех заинтересованных сторон самой этой страны.
In June 2000, after 16 years, a national census was conducted in the country, preliminary data from which were expected by the beginning of 2001. После шестнадцатилетнего перерыва в июне 2000 года в стране была вновь проведена перепись населения, предварительные данные которой предполагалось получить в начале 2001 года.
The gross domestic product (GDP) of those regions had increased by 50.9 per cent compared to 1993, which was 0.3 percentage points more than the national average. Валовой внутренний продукт этих районов увеличился на 50,9 % по сравнению с 1993 годом, что на 0,3 процентных пункта выше, чем в среднем по стране.
Regarding the United States' position with respect to immigrants from communist countries, he said that federal law generally prohibited discrimination on the basis of national origin regardless of the nation of origin, whether communist or not. Касаясь позиции Соединенных Штатов в отношении иммигрантов - выходцев из коммунистических стран, г-н Бойд говорит, что федеральное законодательство в целом запрещает дискриминацию по признаку национальной принадлежности независимо от того, о коммунистической или нет стране происхождения идет речь.
Mr. CHILACHAVA (Ukraine), referring to implementation of article 2 of the Convention, said that some 500 national cultural societies existed in the country. Г-н ЧИЛАЧАВА (Украина), говоря об осуществлении положений статьи 2 Конвенции, сообщает, что в стране существует около 500 национальных культурных обществ.
There were some 1,300 publications in Russian, and 60 other newspapers and periodicals in national minority languages, including his own, Georgian. В стране выходит около 1300 публикаций на русском языке и 60 других газет и журналов на языках национальных меньшинств, в том числе на его собственном языке, грузинском.
Meetings of local branches of the Council would be held throughout the country to discuss the five-year strategy, which would then be taken up at the annual national meeting. По всей стране будут проводиться совещания местных отделений Совета в целях обсуждения рассчитанной на пятилетний срок стратегии, которая затем будет обсуждаться на годовом национальном совещании.
The inability of the independent expert to visit Liberia during 2003 owing to security reasons led to the present report being prepared mainly from information gathered from United Nations agencies and national and international non-governmental organizations based in Liberia. Поскольку независимый эксперт не смогла посетить Либерию в 2003 году по причине небезопасной ситуации в стране, настоящий доклад подготовлен в основном на основе информации, полученной от учреждений Организации Объединенных Наций и национальных и международных неправительственных организаций, базирующихся в Либерии.
Lastly, she enquired whether the national committee for the prevention of AIDS, which, to its credit, had been founded as early as 1990 had developed special programmes for women. И наконец, она интересуется, разработал ли Национальный комитет по предупреждению СПИДа, который, за что следует воздать должное стране, был создан еще в 1990 году, специальные программы в интересах женщин.
Unfortunately, budget restrictions and the wide dispersal of families in the indigenous territories have limited the extent of the network, which has led in turn to health and education coverage statistics that are lower than the national average. К сожалению, нехватка бюджетных средств и географическая рассредоточенность домов семей на территориях коренных жителей ограничивают возможности расширения водопроводной сети, что имеет своим следствием более низкие показатели состояния здоровья и охвата образованием, чем в среднем по стране.
The Committee recommends that States parties adopt clear national policy statements on violence against children within the family and in schools, to be used as an advocacy tool and disseminated throughout the country. Комитет рекомендует государствам-участникам принять четкие национальные политические директивы по вопросу о насилии в отношении детей в семье и школах для использования в качестве средства пропаганды и распространения информации по всей стране.
The Committee notes that the State party has invoked national security by reference to the general situation in the country and the threat posed by 'North Korean communists'. Комитет отмечает, что государство-участник сослалось на государственную безопасность с учетом общей ситуации в стране и угрозы со стороны "северокорейских коммунистов".
The Security Council reaffirms its strong support for the Facilitation of Former President Nelson Mandela, and urges all Burundians of goodwill to join in the cause of peace, democracy and national reconciliation in their country. «Совет Безопасности вновь заявляет о своей решительной поддержке усилий бывшего президента Нельсона Манделы в качестве содействующей стороны и настоятельно призывает всех бурундийцев доброй воли присоединиться к делу мира, демократии и национального примирения в своей стране.
The World Forum on Education for All, held in my country last month, placed particular emphasis on this fundamental issue, which ought to be at the centre of our national policies. Участники состоявшегося в нашей стране в прошлом месяце Всемирного форума по вопросам образования для всех уделили особое внимание этому важнейшему вопросу, который должен лежать в основе нашей национальной политики.
It has been involved in national, regional and local dialogues to bring about consensus on the need to address discriminatory social practices and shape the country's institutions in ways that are responsive to the needs of its women and children. Он активно участвует в диалогах на национальном, региональном и местном уровнях в целях достижения консенсуса о необходимости искоренения в стране дискриминационной общественной практики и формирования учреждений, ориентированных на удовлетворение нужд женщин и детей.
In our view, such actions contradict the spirit of Dayton and might not only break up the Federation but also create an irreparable breach in the whole process of national reconciliation in the country. На наш взгляд, такие действия противоречат духу Дейтонских соглашений и могут не только расколоть Федерацию, но и нанести непоправимый ущерб общему процессу национального примирения в этой стране.
The project is an example of how the United Nations and the private sector can assist in supporting a national Government's vision of building a knowledge-based society in one country. Этот проект является примером того, как Организация Объединенных Наций и частный сектор могут помочь в реализации программы национального правительства по строительству базирующегося на знаниях общества в одной стране.
In 1989, at the end of a period of authoritarian Government, a process of democratizing institutions and building a legal framework was begun in my country, which initiated a new phase in national life. В 1989 году - по окончании периода авторитаризма - в нашей стране начался процесс демократизации институтов и создания правовых рамок, что ознаменовало собой начало нового этапа в жизни страны.