Английский - русский
Перевод слова National
Вариант перевода Стране

Примеры в контексте "National - Стране"

Примеры: National - Стране
I commend the people of Guinea, the national authorities, political leaders and their supporters for the conduct of its first truly multiparty presidential election in June and November 2010, after years of political instability and several cycles of electoral violence. Я даю высокую оценку народу Гвинеи, национальным властям, политическим руководителям и их сторонникам за проведение первых в стране подлинно многопартийных президентских выборов в июне и ноябре 2010 года после многолетней политической нестабильности и нескольких циклов связанного с выборами насилия.
The Mission spends about $20 million annually in Timor-Leste (for local procurement and national staff salaries), compared with a Government budget volume of $650 million for 2010. Миссия ежегодно расходует в стране около 20 млн. долл. США (для оплаты местных закупок и выплаты жалованья национальным сотрудникам), в то время как государственный бюджет на 2010 год составляет 650 млн. долл. США.
We continue to work hard in our national capacity to strengthen our legislation and operational systems, where appropriate, in order to ensure that they meet the highest international standards. На национальном уровне мы продолжаем прилагать все усилия для укрепления существующего в нашей стране законодательства и оперативных систем, в соответствующих случаях, в целях их приведения в соответствие с наивысшими международными стандартами.
The secretariat has closely followed that situation and has remained in regular contact with the Libyan representatives to the OPCW, as well as with the national authorities. Секретариат внимательно следит за положением дел в этой стране и поддерживает регулярные контакты с представителями Ливии при ОЗХО, а также с национальными органами власти.
The Supreme Court had invoked article 13 of the Covenant and argued that inasmuch as the woman's stay did not constitute a threat to national security, there were no grounds for expelling her. Верховный суд сослался на статью 13 Пакта и утверждал, что до тех пор, пока пребывание этой женщины в стране не представляет собой угрозу национальной безопасности, оснований для ее высылки нет.
Senegal noted that, by accepting the majority of recommendations, the transitional Government had confirmed Guinea's determination to continue its efforts to improve its human rights situation despite a very difficult national context. Сенегал отметил, что, приняв большинство рекомендаций, временное правительство подтвердило решимость Гвинеи продолжать предпринимать усилия в целях улучшения положения в области прав человека несмотря на весьма сложную обстановку в стране.
The maternal mortality ratio was three times higher, and the infant mortality was 30 per cent higher than the national average. В этих районах уровень материнской смертности в три, а младенческой в четыре раза превышает средние показатели по стране.
Does your country have a national point of contact designated to act as liaison on matters relating to the implementation of the International Tracing Instrument? Есть ли в вашей стране национальный контактный центр, созданный для обеспечения связи по вопросам, касающимся осуществления Международного документа по отслеживанию?
We also take into account our findings that the Appellant deceived the Respondent into granting him asylum by falsely claiming that he was a national of Chad who had suffered persecution there. Мы также принимаем во внимание наши заключения о том, что податель апелляции обманул ответчика, убедив его предоставить подателю апелляции убежище, ложно утверждая, что он является гражданином Чада, который пострадал от преследований в этой стране.
The Government's affirmation that he was damaging the reputation of the State and weakening national morale and unity does not match with Dr. Al-Labouani attitude in his country and abroad. Утверждение правительства о том, что он наносил ущерб репутации государства и подрывал национальный дух и единство, не соответствует позиции, проявленной д-ром аль-Лабуани в своей стране и за рубежом.
The delegation also drew attention to the many benefits accruing from citizenship and to the illegal resident issue as a matter of national security. Делегация также обратила внимание на многие привилегии, получаемые в результате приобретения гражданства, а также на тот факт, что проблема лиц, нелегально проживающих в стране, является вопросом национальной безопасности.
Continue its positive efforts with a view to promoting equality and non-discrimination against different national minorities living together in the country (Cuba); 97.24 продолжать принимать позитивные меры, направленные на поощрение равенства и борьбу с дискриминацией в отношении различных национальных меньшинств, проживающих в стране (Куба);
It expressed the view that climate change was a serious challenge to the country that could not addressed by the national authorities alone and that the international community should provide technical assistance and financial support. Она высказала мнение о том, что изменение климата представляет собой серьезную трудность для страны, которая не может быть устранена только национальными властями, и что международному сообществу следует предоставлять этой стране техническую помощь и финансовую поддержку.
The international community should respond to Mauritania's appeal, as indicated in the national report, for support for various high-impact development programmes to assist the country in addressing human rights challenges. Международное сообщество должно откликнуться на призыв Мавритании, как это указано в национальном докладе, с целью поддержки различных программ развития, оказывающих значительное воздействие, с тем чтобы помочь стране решать проблемы прав человека.
The national report showed the true situation of human rights and fundamental freedoms in the country and was a reflection of the efforts made to promote and protect them. Национальный доклад показывает подлинное положение в области прав человека и основных свобод в стране и отражает усилия, предпринимаемые в целях их поощрения и защиты.
Civil society was involved in each and every step of the universal periodic review, with the participation of representatives of local and national organizations as well as hundreds of citizens from communities across the country. Гражданское общество было вовлечено в каждый этап универсального периодического обзора при участии представителей местных и национальных организаций, а также сотен граждан из различных общин по всей стране.
Despite this undertaking, however, at the time of writing no bill or proposal for a national law has been put forward, and cases of violence, harassment and threats against human rights defenders continue to be observed. Несмотря на это обязательство, на время подготовки настоящего доклада на национальном уровне не было подготовлено ни одного варианта закона или законопроекта, но при этом в стране как и прежде фиксируются случаи насилия, преследований и угроз в отношении правозащитников.
They therefore have to apply to the national office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and, if their application is successful, wait for resettlement in a third country ready to accept them. В силу этого им надлежит обращаться в отделение Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ ООН) в стране и, в случае положительного рассмотрения их заявления, ждать переселения в третью страну, которая готова их принять.
Carry out national programs to disseminate and create awareness among women in the country, related to all the aspects regulated by CEDAW (Uruguay); 88.21 осуществлять национальные программы распространения информации и повышения уровня осведомленности женщин в стране по всем аспектам, регулируемым КЛДЖ (Уругвай);
To ensure implementation of migration policy in compliance with Latvia's international commitments and national interests a new Law on Immigration entered into force in 2003, which prescribes the procedures for entry, residence, transit, apprehension, detention and expulsion of foreigners. В целях реализации миграционной политики в соответствии с международными обязательствами и национальными интересами Латвии в 2003 году вступил в силу новый закон "Об иммиграции", который устанавливает порядок въезда, нахождения в стране, транзита, задержания, ареста и выдворения иностранцев.
However, there were "pockets of poverty", where vulnerable groups in society, e.g. single female headed households, unemployed, retired, lived below an indicative national poverty line. Однако существуют "очаги нищеты", например домохозяйства, возглавляемые одинокими женщинами, безработные и пенсионеры, которые живут ниже установленного в стране показателя черты бедности.
However, the major challenge for Government as a signatory party to the relevant human rights conventions such as CEDAW and CRC is the domestication of these international instruments into national legislations. Вместе с тем основной задачей для государства как участника соответствующих конвенций по правам человека, например КЛДЖ и КПР, является включение положений этих международных договоров в национальное законодательство с учетом существующих в стране условий.
OPC reported that a national education and training plan and a programme for improving the quality of education had been adopted. УЗГ указало, что в стране были приняты Национальный план образования и профессионального обучения и программа повышения качества образования.
Its main purpose is to give Icelandic authorities a better overview of the status of the national labour market regarding the operations of foreign service providers in the country as well as the number of foreign workers working for these undertakings. Их основная цель состоит в том, чтобы обеспечить исландским властям более полное представление о состоянии национального рынка труда с точки зрения деятельности иностранных поставщиков услуг в стране и числа зарубежных работников, задействованных на этих предприятиях.
It is clear that certain elements in the country and abroad were bent on exploiting the genuine demands of the people to stir up internal strife and undermine the nation's political and economic security and stability as well as national sovereignty. Очевидно, что некоторые элементы в стране и за границей решили использовать искренние требования народа, чтобы посеять внутреннюю вражду и подорвать политическую и экономическую безопасность и стабильность нации, а также национальный суверенитет.