Английский - русский
Перевод слова National
Вариант перевода Стране

Примеры в контексте "National - Стране"

Примеры: National - Стране
In his speech, the new Prime Minister recalled that the country needed "order, discipline and work", and announced that he would promote inclusiveness and work to achieve consensus on major national issues. В своей речи новый премьер-министр напомнил о том, что стране необходимы «порядок, дисциплина и работа», и заявил, что будет содействовать применению всеохватного подхода и добиваться достижения консенсуса по важнейшим для страны вопросам.
As a result, national crude oil output dropped at times to as low as 150,000 barrels per day - less than one tenth of peak capacity - and exports, on which Libya is almost entirely dependent for revenue, also fell to alarmingly low levels. В результате этого объем добычи сырой нефти в стране иногда сокращался до уровня 150000 баррелей в день, что составляет менее одной десятой от максимального объема добычи, а объем ее экспорта, который обеспечивает практически весь объем поступлений страны, также сократился до тревожно низкого уровня.
In 2013, the Ombudsman was also appointed as the national preventive mechanism for the prevention of torture at the domestic level, in compliance with the Optional Protocol to the UN Convention against Torture. В 2013 году на Омбудсмена были также возложены функции национального превентивного механизма для предотвращения применения пыток в стране в соответствии с Факультативным протоколом к Конвенции Организации Объединенных Наций против пыток.
Presenting the view of the Government of Bangladesh, the Minister of Industries indicated that the IPR had paved the way to underscore important viewpoints in promoting investment in Bangladesh, including FDI and joint ventures, in line with the country's national growth and development objectives. Выступая от имени правительства Бангладеш, министр промышленности этой страны заявил, что ОИП подтвердил важные установки, касающиеся поощрения инвестиций в стране, включая ПИИ и совместные предприятия, в соответствии с целями национального роста и развития.
The representative of UNEP said that South Sudan was a relatively new party to the Protocol, having ratified in 2012, and that UNEP was trying to assist the country in setting up its national ozone unit. Представитель ЮНЕП заявил, что Южный Судан является относительно новой Стороной Протокола, ратифицировавшей его в 2012 году, и что ЮНЕП пытается помочь этой стране в создании национального органа по озону.
A reduction in HFC use in her country would contribute significantly to national efforts to reduce greenhouse gas emissions, and her country was eager to pursue such a reduction under the Montreal Protocol. Сокращение применения ГФУ в ее стране будет в значительной степени способствовать национальным усилиям по сокращению выбросов парниковых газов, и ее страна стремится добиться такого сокращения в рамках Монреальского протокола.
To support the Ivorian authorities in extending effective State administration and strengthening public administration in key areas throughout the country, at the national and local levels; оказывать поддержку ивуарийским властям в создании эффективной государственной системы управления и укреплении государственного аппарата в ключевых областях по всей стране, как на национальном, так и на местном уровнях;
Since the means of demonstrating progress will vary from country to country, national focal points should take the immediate lead in identifying, describing and - as far as possible - quantifying specific indicators of progress in their country. Ввиду того, что методы демонстрации прогресса будут разными для разных стран, национальные координаторы должны непосредственно возглавить процесс определения, описания и - по возможности - количественной оценки конкретных показателей достижения прогресса в своей стране.
The Panel expressed concern that, without national legislation governing the importation and possession of weapons in a country still with limited ability to monitor large portions of its territory, the Government would be unable to effectively monitor the movement of arms into and out of Liberia. Группа выражала обеспокоенность тем, что без национального законодательства, регулирующего ввоз и хранение оружия в стране, все еще обладающей ограниченным потенциалом для наблюдения за большими участками своей территории, правительство не сможет эффективно контролировать движение оружия в Либерию и из нее.
UNOCI police continued to support and advise national law enforcement and security forces, including through the conduct of joint patrols, mentoring, training and co-location activities at police stations and gendarmerie brigades throughout the country. Полиция ОООНКИ продолжала оказывать поддержку и консультационную помощь национальным правоохранительным органам и силам безопасности, в том числе на основе совместного патрулирования, наставничества, подготовки и совместного размещения в полицейских участках и бригадах жандармерии по всей стране.
Noting that the national school curriculum existed in two distinct versions, one for each language, he said that the Government wanted all New Zealanders to have access to high-quality Maori language education. Отмечая, что в стране существуют два самостоятельных варианта программы школьного обучения, оратор говорит, что правительство стремится к тому, чтобы все жители Новой Зеландии имели доступ к качественному образованию на языке маори.
In 2005, the proportion of Nepal's population living on less than US$ 1 (purchasing power parity value) per day was estimated to be 24.1 per cent and 31 per cent of the population were assessed to be below the national poverty line. Согласно имеющимся оценкам, в 2005 году доля жителей Непала, живущих менее чем на 1 долл. США (по паритету покупательной способности) в день, составлял 24,1%, а 31% жителей находились ниже установленной в стране черты бедности.
Build and/or strengthen comprehensive social protection systems, social protection floors, targeted in particular at the most vulnerable and poorest, based on national circumstances and using the respective fiscal space of countries. Создать и/или усилить комплексные системы социальных гарантий, минимальные уровни социальных гарантий, особенно для наиболее уязвимых и малоимущих групп, исходя из условий в каждой стране и с использованием соответствующих финансовых возможностей страны.
Given the high wages paid to men in Kerala, the Scheme has become predominantly a space for women in the state (93 per cent of the employment generated has gone to women, compared with a national average of 50 per cent). С учетом высоких уровней заработной платы, выплачиваемой мужчинам в Керале, программа принесла пользу преимущественно женщинам (93 процента созданных рабочих мест получены женщинами, при среднем по стране уровне в 50 процентов).
Recent studies indicate that the life expectancy of gypsies and travellers is 10 years lower than the national average and that they experience the highest rates of child mortality of any ethnic minority - both common poverty indicators. Последние исследования показывают, что ожидаемая продолжительность жизни цыган и тревеллеров на 10 лет меньше среднего показателя по стране и что они имеют самые высокие уровни детской смертности из всех этнических меньшинств - два общих показателя бедности общины.
To set the stage for the discussion on the Road map for mainstreaming ageing in the Republic of Moldova, the WGA was informed about the findings from the national Survey on Ageing undertaken in the country with support from United Nations Division of Economic and Social Affairs. В целях подготовки почвы для обсуждения "Дорожной карты по актуализации проблем старения" в Республике Молдова РГС была проинформирована о выводах национального обследования по проблемам старения, проведенного в стране при поддержке Департамента Организации Объединенных Наций по экономическим и социальным вопросам.
Under the national security policy framework, conditions conducive to ethnic, religious, racial or political discrimination or intolerance are not present in Belarus. Individual manifestations of such discrimination or intolerance are atypical, isolated incidents. Необходимо отметить, что согласно Концепции национальной безопасности Республики Беларусь в стране отсутствуют предпосылки для этнической, конфессиональной, расовой, политической дискриминации и нетерпимости, их отдельные проявления носят несистемный и единичный характер.
Cape Verde applauded the clear, frank analysis in the national report concerning the problems and challenges involved in improving the human rights situation in the country, and especially the quality of the specific information on steps to be taken in this regard. Кабо-Верде приветствовала содержащийся в национальном докладе ясный и откровенный анализ проблем и задач, связанных с улучшением положения в области прав человека в стране, и в частности качество конкретной информации о мерах, которые необходимо принять в этой связи.
The national donor institute has been formed through the very Council, which contributed to the development of NGOs and the increase of financing from the state budget in the very direction is in the focus of attention. С помощью этого совета был сформирован национальный институт доноров, который способствует развитию НПО; в стране уделяется большое внимание вопросам увеличения финансирования со стороны государства на эти цели.
In response to the concerns expressed regarding the question of the abolition of the death penalty, the delegation emphasized that, given the rise in organized crime in the country, national opinion did not support abolition. Отвечая на беспокойство, выраженное по вопросу об отмене смертной казни, делегация подчеркнула, что в условиях, когда в стране наблюдается общий рост преступности, общественное мнение на этот счет является отрицательным.
Nevertheless, the political and security situation in the country remains fragile: irregular armed groups move across the border with Liberia, preying on unprotected civilians, which contributes to the instability in the border areas because the national security forces have limited capacity to address these threats. Однако политическая обстановка и ситуация в плане безопасности в стране остаются нестабильными: нерегулярные вооруженные группировки пересекают границу с Либерией, совершая нападения на беззащитное гражданское население, что усугубляет нестабильность в приграничных районах, поскольку возможности национальных сил безопасности в плане противодействия этим угрозам весьма ограничены.
The incumbent will follow progress in filling capacity gaps within the Government and ensure an early warning to the Mission should there be indications that national institutions will not be capable of taking on responsibilities as the Mission draws down throughout the country. Сотрудник будет отслеживать прогресс в устранении проблем, связанных с потенциалом правительства, и сигнализировать Миссии на раннем этапе, если станет понятно, что национальные учреждения не в состоянии взять на себя ответственность по мере сворачивания деятельности Миссии по всей стране.
It had established a national peacekeeping centre in 2006, hosted a number of annual multinational peacekeeping training exercises and prepared and trained reserve peacekeepers for possible future peacekeeping requirements. В 2006 году в стране был учрежден национальный центр по поддержанию мира, проводился ряд ежегодных международных учебных программ подготовки по вопросам поддержания мира и был подготовлен и обучен контингент резервистов для возможного участия в операциях по поддержанию мира в будущем.
Botswana was committed to protecting its natural environment and had, to that end, designated 17 per cent of its territory as national parks, wildlife management areas and forest reserves. Ботсвана стремится защитить имеющиеся в стране природные ресурсы, и с этой целью 17 процентов ее территории было выделено под национальные парки, природные заповедники и резервные леса.
It had adopted legislation on the elimination of domestic violence, citizenship and the eradication of trafficking in persons as well as national action plans on human rights, and on the prevention of violence against children. В стране были приняты законы о ликвидации бытового насилия, гражданстве и искоренении торговли людьми, а также национальные планы действий по правам человека и предотвращению насилия в отношении детей.