Английский - русский
Перевод слова National
Вариант перевода Стране

Примеры в контексте "National - Стране"

Примеры: National - Стране
The Committee decided that States parties should be offered the opportunity of providing a revised or new report for the report(s) already submitted, if the national situation had changed sufficiently to warrant the substitution. Комитет постановил, что государствам-участникам следует предоставить возможность представлять пересмотренные или новые доклады вместо уже представленного доклада (докладов), если масштабы изменений в стране оправдывают такую замену.
The State party has indirectly justified its actions on grounds of national security... by arguing that the author's right to freedom of expression was exercised without regard to the country's political context and continued struggle for unity. Государство-участник косвенным образом оправдывало свои действия требованиями национальной безопасности..., утверждая, что право автора на свободу выражения своего мнения было реализовано без учета политического контекста в стране и непрекращающейся борьбы за обеспечение единства.
UNV has stressed the need to establish and strengthen in each country a capacity to assess cross-sectorally expected development benefits to youth from defined national development plans. ДООН подчеркнула необходимость создания и укрепления в каждой стране потенциала для оценки ожидаемых на межсекторальном уровне благ развития для молодежи в результате осуществления разработанных национальных планов развития.
Social tensions, exacerbated by political strife, are threatening the national cohesion at a moment when the country needs to mobilize solidarity for the development effort. Социальная напряженность, усугубляемая политическими волнениями, создает угрозу национальному единству, и это происходит в тот момент, когда стране во имя обеспечения развития необходима всеобщая солидарность.
On the other hand, during the past 12 years, this Convention has inspired a large number of national laws, including those of my country, and has made State practice more homogeneous in many areas. С другой стороны, за последние 12 лет эта Конвенция стала импульсом к принятию целого ряда национальных законов, включая законы в моей стране, а также сделала государственную практику в целом ряде областей более однородной.
All I can say now is that Mozambique is facing a national tragedy of grave proportions which may put in jeopardy the efforts currently under way to bring a lasting peace to that country. Все что можно сказать сейчас, это то, что Мозамбик столкнулся с национальной катастрофой непредвиденных масштабов, которая может поставить под угрозу предпринимаемые в настоящее время усилия по установлению мира в этой стране.
The Committee recommends that the State party review its measures for guaranteeing the economic and social rights of naturalized immigrants and resident aliens of minority ethnic or national origin, with particular reference to the rights to work and to housing. Комитет рекомендует государству-участнику провести анализ принимаемых им мер по обеспечению соблюдения экономических и социальных прав натурализовавшихся иммигрантов и проживающих в стране иностранцев, принадлежащих к группам этнических или национальных меньшинств, с уделением особого внимания праву на труд и жилище.
They reiterate their full support for the Taif Agreement and for the continued efforts of the Lebanese Government to consolidate peace, national unity and security in the country, while successfully carrying out the reconstruction process. Они вновь подтверждают свою полную поддержку Таифского соглашения и непрекращающихся усилий правительства Ливана по укреплению мира, национального единства и безопасности в стране наряду с успешным осуществлением процесса реконструкции.
We are determined to speed up the implementation of our national plans called for under the United Nations Convention on Climate Change and we will each report what we have achieved at next year's Summit. Мы полны решимости ускорить выполнение наших национальных планов в соответствии с призывом, содержащимся в Конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, и представим по каждой стране в отдельности доклады о результатах Совещания на высшем уровне, которое будет проведено в следующем году.
The Convention was not directly applicable in Zambia and its provisions had to be incorporated in national legislation to enable them to be invoked before the courts. Конвенция не применяется непосредственно в стране: ее положения должны быть включены в национальное законодательство, с тем чтобы на них можно было ссылаться в судах.
The Committee noted that for most of its national existence, Zambia had been governed as a one-party State and from 1964 to 1991 had been continuously under a state of emergency with some negative effects on the overall human rights situation in the country. Комитет отметил, что большую часть периода существования в качестве нации Замбия была однопартийным государством, а с 1964 по 1991 год она непрерывно находилась в условиях действия чрезвычайного положения с некоторыми отрицательными последствиями для общего состояния прав человека в стране.
Those sanctions threatened not only the rights of the citizens of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) but also those of the more than 600,000 refugees who had fled to the country regardless of their national or religious background. Эти санкции обернулись угрозой для прав не только граждан Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория), но и более чем 600000 беженцев, ищущих спасения в этой стране, независимо от их этнического происхождения или исповедуемой религии.
In each country, the representative and staff participate with counterparts from government ministries in analysing and planning for the well-being of children as part of the countries' national development efforts. Представитель и его персонал совместно с партнерами из правительственных министерств в каждой стране принимают участие в работе по анализу и планированию деятельности по улучшению благосостояния детей в рамках усилий стран в области национального развития.
In contrast, national sub-offices are normally located in the capital of the country concerned and are the main physical presence of UNICEF in that country. Что же касается национального филиала, то он обычно расположен в столице соответствующей страны и является в ней основным учреждением, представляющим ЮНИСЕФ в этой стране.
To cite a concrete example: in my country next year's debt servicing payments will amount to 35 per cent of the national budget, and in coming years the situation will become even more acute. Я хотел бы привести конкретный пример: в моей стране выплаты по обслуживанию задолженности составят в будущем году порядка 35 процентов национального бюджета, и в предстоящие годы положение станет еще более острым.
The declining economic power in the country, primarily due to the United Nations Security Council sanctions, has eroded the State's capacity to assist the institutions and organizations of the national minorities and generally adversely affected basic conditions for the exercise of human rights. Ухудшающиеся экономические условия в стране, вызванные главным образом санкциями Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, подорвали возможности государства оказывать помощь учреждениям и организациям национальных меньшинств и в целом негативно сказались на основных условиях для осуществления прав человека.
While the response of the international community has created the foundation on which rehabilitation and sustainable development can be built, assistance with the planning, coordination and monitoring of national reconstruction will be required in order to maximize the use of available resources. Отклик международного сообщества позволил создать основу для восстановления и устойчивого развития, однако наряду с этим стране потребуется помощь в том, что касается планирования и координации национальных усилий по восстановлению и контролю за этим процессом, с тем чтобы обеспечить наиболее оптимальное использование имеющихся ресурсов.
Similarly, support was given to the Chamber of Exporters for the organization of the Costa Rican Forum 2020, aimed at projecting an objective image of the country, with the participation of well-known national figures. Была оказана также поддержка Палате экспортеров в целях организации с участием видных национальных деятелей Форума "Коста-Рика: 2020 год", цель которого заключалась в формировании объективных представлений о стране.
There has been some progress in the preparation of the national debate planned to advance reconciliation in the country and scheduled to take place in November-December 1995. Был достигнут определенный прогресс в деле подготовки к Национальной дискуссии, запланированной с целью скорейшего обеспечения примирения в стране и намеченной на ноябрь-декабрь 1995 года.
The relationship between national, regional and local police is not always clear and varies in each country, and sometimes within the regions of each country. Связь между национальной, региональной и местной полицией не всегда понятна и осуществляется по-разному в каждой стране, а иногда и в разных регионах каждой страны.
It was therefore essential to increase the comparability, reliability and transparency of the data in order to reflect more accurately changes in the national economies and Member States' capacity to pay. Таким образом, необходимо улучшить сопоставимость, достоверность и транспарентность данных, с тем чтобы они как можно более точно соответствовали динамике развития экономической ситуации в той или иной стране и лучше отражали платежеспособность государств.
In this national context, the lack of agrarian justice for indigenous groups took three forms: На фоне сложившихся в стране условий в сфере сельского хозяйства отсутствие правосудия в этой области приобрело на практике следующие три формы:
The Committee welcomes the decision taken by the Government to improve the implementation of economic, social and cultural rights, and notes with satisfaction the establishment of a national minimum guaranteed income. Комитет приветствует решение правительства улучшить положение в области осуществления экономических, социальных и культурных прав и с удовлетворением отмечает установление задачи по достижению минимального гарантируемого дохода в стране.
Fiscal policy has been targeted to achieve a better balance between domestic demand and production, particularly through its contribution to raising national savings, while still providing a short-term stimulus to assist the recovery. Финансово-бюджетная политика преследует цель достижения лучшей сбалансированности между внутренним спросом и производством, в частности путем содействия росту накоплений в стране, и в то же время обеспечения краткосрочных стимулов, что должно способствовать экономическому подъему.
The Council encourages the Secretary-General to continue to keep under close review ways and means of using available resources to sustain and enhance the international humanitarian efforts in Burundi and to promote national reconciliation there. Совет призывает Генерального секретаря продолжать внимательно следить за путями и способами использования имеющихся ресурсов в целях поддержания и укрепления международных гуманитарных усилий в Бурунди и для содействия национальному примирению в этой стране.