Английский - русский
Перевод слова National
Вариант перевода Стране

Примеры в контексте "National - Стране"

Примеры: National - Стране
The national media and adult education media are used to train and mobilize campaigns for the community at all levels to foster positive attitudes regarding the social and economic values of educating both boys and girls. Для обучения и проведения просветительских кампаний в общинах на всех уровнях используются национальные средства массовой информации и образовательные каналы для взрослых, которые призваны способствовать формированию среди населения позитивного отношения к образованию не только мальчиков, но и девочек и разъяснять социально-экономическую значимость повышения уровня образования в стране.
Following the outbreak of the peaceful popular youth revolution, there was a shift towards the establishment of a modern civil Yemeni State and resolution of all the national issues. После того, как началась мирная народная революция молодежи, в стране произошел политический сдвиг в направлении создания современного гражданского йеменского государства и решения всех проблемных вопросов национального характера.
The sustainable development aspirations of the international community need the presence of good governance in every country - rich or poor - at local, national, and global levels, and by all sectors of society. Устойчивое развитие, к которому стремится международное сообщество, требует надлежащего управления в каждой стране (богатой или бедной), на местном, национальном и глобальном уровнях и во всех секторах общества.
Their dependence on social welfare, which was above the national average, was attributable to the fact that children in that community did not always finish their compulsory education. Их зависимость от социальной помощи, более высокая, чем в среднем по стране, связана с тем, что дети этой общины не всегда заканчивают курс обязательного школьного образования.
In 2001, the Pope's dicastery, the Pontifical Council for Justice and Peace, noted that in order to foster mutual understanding among different groups, especially in the same country, pardon is proposed as the only path to national reconciliation. В 2001 году, папская Дикастерия, Папский совет справедливости и мира, отметила, что для углубления взаимопонимания между различными группами, особенно в одной и той же стране, в качестве единственного пути к достижению национального примирения предлагается прощение.
The authorities informed the independent expert that the national average for persons held in pre-trial detention was approximately 80 per cent of inmates, 8,000 of the 10,000 persons held in prison. Власти сообщили независимому эксперту, что на долю лиц, подвергнутых длительному досудебному содержанию под стражей, в среднем по стране приходится порядка 80% арестантов, то есть 8000 из 10000 лиц, лишенных свободы.
The Independent Expert would like to express his thanks to the Ivorian Government, which facilitated his visit and his meetings with the national and local authorities. Независимый эксперт хотел бы выразить признательность правительству Кот-д'Ивуара, которое содействовало осуществлению его пребывания в стране, а также проведению его встреч с национальными и местными органами власти.
120.34. Ensure efforts to continue amending the Electoral Law of 2010 with the aim that Jordanians of all ethnic origins as well as non-national residents are proportionally represented in national affairs (Chile). 120.34 приложить усилия к дальнейшему изменению Закона о выборах 2010 года с целью обеспечения пропорциональной представленности в национальных делах иорданцев любого этнического происхождения, а также проживающих в стране лиц, не являющихся ее гражданами (Чили).
Mexico noted the explicit recognition in the Constitution of the country's commitment to promoting human rights, and the formulation of a national policy to that end. Мексика отметила, что в Конституции страны непосредственно признана ее приверженность делу поощрения прав человека и что в стране разработана национальная политика в этой области.
The Special Rapporteur considers that it is important for each country to develop a national framework of certification, recognizing and validating various modes of the acquisition of skills in a coherent and unified system. Специальный докладчик считает важным, чтобы в каждой стране был разработан национальный механизм сертификации, признания и аккредитации различных форм приобретения квалификаций в рамках единой и стройной системы.
To this end, it recommends that a national audit be carried out of the physical conditions, with a view to drawing up a plan for sanitation and rehabilitation. В этих целях ему рекомендуется провести по всей стране проверку физических условий содержания на предмет выработки плана обеспечения санитарных услуг и ремонта.
The re-education through labour system is an educational and correctional measure that is commensurate with China's national conditions; it has examination and approval procedures, oversight mechanisms and relief channels that are set by statute. Система трудового перевоспитания в Китае, созданная с учетом ситуации в стране, представляет собой систему мер по воспитанию и исправлению, применительно к ней законом установлены правила утверждения, механизм контроля и процедуры обжалования.
143.210. Continue working on national programmes directed to protect the rights of the country's minorities (Nicaragua); 143.210 продолжить работу над национальными программами защиты прав проживающих в стране меньшинств (Никарагуа);
The delegation referred to the 44 voluntary pledges and commitments set out in the national report, which were targeted at strengthening the protection of human rights in the country. Делегация напомнила упомянутые в национальном докладе сорок четыре добровольных обещания и обязательства, которые направлены на усиление защиты прав человека в стране.
With regard to 123.6, Uruguay already explained that it is proceeding with an internal consultation process between the various competent national bodies, with a view to considering ratification of this Convention and examining how to apply it. Что касается рекомендации 123.6, то Уругвай уже сообщал, что в стране продолжается процесс внутренних консультаций между рядом компетентных национальных органов, посвященных вопросу о ратификации этой конвенции и обсуждению условий ее применимости.
The focus of the project is on assisting civil society organizations by providing information through the most cost-effective and accessible channels of communication possible in that country, particularly the national radio. В центре этого проекта оказание помощи организациям гражданского общества путем предоставления информации по наиболее эффективным в экономическом плане и доступным каналам связи, имеющимся в этой стране, в частности через национальную радиосеть.
The above common targets, if fully met, would indicate that a national SEIS has been developed and is being effectively operated nationally, and that it is integrated into a pan-European SEIS network of international priority data flows supporting regular reporting and assessments. Достижение перечисленных выше общих целевых показателей будет свидетельствовать об эффективном функционировании в стране национальной СЕИС, а также о том, что она интегрирована в общеевропейскую сеть СЕИС международных потоков приоритетных данных, обеспечивающих возможность регулярного представления отчетности и оценок.
The AoA report of the Republic of Moldova pointed out that the country did not have a unified national environmental information system, and had no common platform for data management. В докладе об ОООСЕ в отношении Республики Молдова было отмечено, что в стране нет единой национальной системы экологической информации, а также общей платформы для управления данными.
In that jurisdiction, there was no evidence of any legal oversight measures or prosecution policy, and the jurisprudence referred to by national authorities on the exercise of discretionary prosecution powers was not available to the reviewers. В этой стране не было приведено никаких доказательств принятия каких-либо мер правового надзора или политики судебного преследования, при этом лица, проводившие обзор, не имели доступа к судебной практике, на которую ссылались национальные органы в отношении осуществления дискреционных полномочий на судебное преследование.
In another country, extradition would not be granted if the person sought was a national of that country, unless the relevant extradition provisions of an applicable treaty provided otherwise. В другой стране выдача лиц, имеющих гражданство этой стран, не производится, если иное не предусмотрено положениями о выдаче, установленными применимыми договорами.
Ms. Sveaass said that the Committee would soon be discussing with Bolivia the establishment of its national preventive mechanism, and invited the Chairperson of the Subcommittee to share his observations in that regard. Г-жа Свеосс говорит, что в ближайшем будущем Комитет будет обсуждать с Боливией создание национального превентивного механизма в этой стране, и предлагает Председателю Подкомитета по предупреждению пыток поделиться своими замечаниями по этому поводу.
She noted that, as at June 2012, 91.6 per cent of children under 18 years of age possessed a national identification card, and she asked whether that statistic applied to the country as a whole. Она отмечает, что по состоянию на июнь 2012 года 91,6% детей в возрасте моложе 18 лет имели удостоверение личности национального образца, и интересуется, применимы ли эти статистические данные к стране в целом.
b) Instituting mechanisms for monitoring national waste management and pollution and establishing pollution monitoring stations across the country; Ь) создание механизмов мониторинга утилизации отходов и загрязнения на национальном уровне и строительство по всей стране станций по наблюдению за загрязнением;
Data from the Demographic and Health Survey and Multiple Indicator Cluster Survey 2010 - 2011 has revealed that the national prevalence of the practice has declined to 25.7 per cent. Данные демографического и медицинского обследования и кластерного исследования с множественными показателями за 2010-2011 годы показали, что распространенность этой практике в стране сократилась до 25,7%.
CERD was concerned about the firm denial by the Dominican Republic that racial discrimination existed, and invited the country to set up a transitional commission to determine the significance of trafficking in persons and slavery in the building of national identity and the persistence of their consequences. КЛРД выразил озабоченность по поводу неизменного отрицания Доминиканской Республикой существования расовой дискриминации и предложил стране создать временную комиссию по определению значимости торговли людьми и рабства в укреплении национальной самобытности и сохранении их последствий.