Английский - русский
Перевод слова National
Вариант перевода Стране

Примеры в контексте "National - Стране"

Примеры: National - Стране
In a similar effort, the Nigerian Nuclear Regulatory Authority has commenced the process of developing the requisite national regulatory capacity to cope with the eventual emergence of a nuclear power reactor programme. Кроме того, Комиссия по контролю за деятельностью в ядерной области Нигерии приступила к процессу создания необходимого потенциала контроля для решения задач, связанных с тем, что в конце концов в стране появится программа выработки энергии с использованием ядерных реакторов.
At the same time, the decreasing support for UNITA would, I believe, be further eroded if the people as a whole saw clearly that sustained national programmes were under way to meet their everyday rightful needs. Я также считаю, что снижение уровня поддержки УНИТА будет продолжаться, если народ в целом полностью убедится в том, что в стране последовательно осуществляются программы в интересах удовлетворения его повседневных потребностей.
In recognition of his high qualities and his effort in continuing chairing the Working Party, even after his national retirement, and following the proposal by the expert from the European Community, GRSG unanimously elected Mr. J. Martin as its Honorary Chairman. Отметив его высокие заслуги, а также его желание и впредь возглавлять Рабочую группу даже после выхода на пенсию в своей стране и приняв во внимание предложение, внесенное экспертом от Европейского сообщества, GRSG единогласно избрала г-на Мартина своим Почетным председателем.
These organizations are well situated to be of help, given their geographic proximity to the affected country, their close understanding of national conditions and disaster management structures, and the existence of regional preparedness capabilities and networks. Эти организации вполне могут оказать помощь, учитывая их географическую близость к пострадавшей стране, их хорошие знания национальных условий и структур, занимающихся ликвидацией последствий стихийных бедствий, а также наличие региональных возможностей и сетей обеспечения готовности.
The process under way in that sister nation, aimed at guaranteeing the real rights of all Bolivians and at securing full national control over the country's natural resources, was offered solid support. Участники также заявили о решительной поддержке процесса, осуществляемого в этой братской стране в целях обеспечения реальных прав всех боливийцев и полного национального контроля над природными ресурсами страны.
That is especially so given that important steps have been taken that have resulted in national consensus and support from all the influential political forces in the country. Об этом свидетельствует и то, что были предприняты важные шаги, приведшие к национальному консенсусу и получившие поддержку всех влиятельных политических сил в стране.
In that context, and in a spirit guided by universal principles aimed at creating the necessary harmony between Morocco's international commitments and its national priorities, a workshop on the promotion of human rights was convened in Morocco. В этом контексте и в соответствии с универсальными руководящими принципами, направленными на обеспечение необходимой гармонии между принятыми на себя Марокко международными обязательствами и его национальными приоритетами в нашей стране был проведен семинар, посвященный поощрению прав человека.
To ensure the sustainability of our environment, we have launched a national programme entitled "Towards a green Indonesia" aimed at building the capacity of local government to conserve natural resources and control environmental degradation. В целях обеспечения экологической устойчивости в нашей стране мы приступили к осуществлению национальной программы «За зеленую Индонезию», направленной на наращивание потенциала органов местного самоуправления для охраны природных ресурсов и борьбы с ухудшением состояния окружающей среды.
The Government has developed an ambitious plan for the deployment of security forces that involves an increased police presence throughout the country and patrols along national inter-city road networks in order to prevent transfers of small arms and light weapons within the territory of the Republic. Правительство разработало широкомасштабный план развертывания сил безопасности, который предусматривает наращивание присутствия полицейских сил в стране и патрулирование вдоль национальной сети дорог, связывающих основные города, в целях пресечения передачи стрелкового оружия и легких вооружений на территории Республики.
This has resulted in unprecedented prevalence of peace and stability nationwide, providing opportunities for enhanced development activities for the ethnic nationals in the border areas and for the national reconciliation process. В результате в стране установлены беспрецедентно прочный мир и стабильность, что создает возможности для расширения продуктивной деятельности этнических национальных групп в пограничных районах и для процесса национального примирения.
The national project to provide assistance with voluntary assisted returns for the victims of the trafficking in human beings and reintegration into their home countries is currently in its second year. Уже второй год в Италии осуществляется национальный проект по оказанию помощи добровольному возвращению жертв торговли людьми и реинтеграции их в жизнь общества у себя в стране.
Several national and international experts had helped the steering committee to produce draft documents relating to the entire spectrum of human rights, which had been used in training workshops throughout the country. Некоторые национальные и международные эксперты оказали руководящему комитету помощь в подготовке проектов документов по всему спектру вопросов прав человека, которые использовались на учебных семинарах по всей стране.
While it was not the Committee's practice to focus heavily on the situation of Roma minorities, Portuguese gypsies warranted particular attention as they were the country's only national minority. Хотя Комитет, как правило, не уделяет столь пристального внимания положению меньшинства рома, португальские цыгане заслуживают особого внимания, поскольку они являются в стране единственным национальным меньшинством.
The Ministers appealed for the active involvement of the United Nations in the Somali national reconciliation process and in the rehabilitation and restoration of peace and stability in Somalia. Министры призвали Организацию Объединенных Наций принять активное участие в процессе национального примирения в Сомали и восстановлении мира и стабильности в стране.
As for the national dialogue, MONUC must certainly assist the facilitator's team in moving throughout the country, which has no infrastructure, with aeroplanes or by making helicopters available. Что касается национального диалога, то МООНДРК, безусловно, должна оказать помощь группе координатора в передвижении по стране, в которой отсутствует инфраструктура, посредством предоставления самолетов или вертолетов.
In order to support the consolidation of peace, the promotion of national reconciliation and a transition to normalcy in Angola, the United Nations system will enhance its presence and step up its operations throughout the country in a comprehensive manner. Для поддержки укрепления мира, поощрения национального примирения и перехода к нормальным условиям жизни в Анголе система Организации Объединенных Наций всесторонне расширит свое присутствие и активизирует свои операции по всей стране.
It was noteworthy that they had agreed to discuss without preconditions the way forward in the search for national reconciliation in Somalia and the return of normalcy to the country. Заслуживает внимание то, что они согласились без всяких предварительных условий обсудить вопросы, касающиеся последующих усилий по обеспечению национального примирения в Сомали и восстановления нормальной жизни в стране.
The Government recognizes the importance of continuing to work closely with UNITA, in a bilateral forum, for it is convinced that the dialogue will contribute to the consolidation of national reconciliation and to the stability of the country. Правительство признает важное значение дальнейшего тесного сотрудничества с УНИТА в двустороннем формате, будучи убеждено в том, что диалог будет способствовать укреплению национального примирения и стабильности в стране.
The Ministers commended the Government of Angola for maintaining constant dialogue with civil society, political and religious leadership in its continued search for a durable political solution to the conflict in the country, in a spirit of national reconciliation. Министры выразили признательность правительству Анголы за поддержание постоянного диалога с гражданским обществом, а также с политическими и религиозными деятелями в постоянном поиске прочного политического урегулирования конфликта в стране в духе национального примирения.
Since the restoration of our national independence in 1991, Azerbaijan has seen substantial emigration, so that it may be described as essentially a country of origin for migrants. С первых дней после восстановления независимости в 1991 году Азербайджан столкнулся со значительной эмиграцией граждан, что позволяет говорить о нас преимущественно как о стране происхождения мигрантов.
There are a rather small number of indicators that focus on distributional issues, but the large majority of indicators are based on national averages. Рассчитываемых прежде всего для оценки структуры распределения показателей относительно немного, и подавляющее большинство показателей основано на средних величинах по стране.
More generally, preliminary estimates indicate an increase in national unemployment rates from 8-10 per cent prior to the war to 25 per cent. По предварительным оценкам, в более общем плане показатели уровня безработицы в стране, составлявшие до войны 8-10%, возросли до 25%.
In the light of United Nations recommendations, a national debate was under way on the revision of certain provisions and even the repeal of the whole Law. С учетом рекомендаций Организации Объединенных Наций в стране в настоящее время проводится дискуссия по вопросу о пересмотре ряда положений и даже об отмене всего Закона.
In this respect, all efforts of the United Nations system should be focused on how each part can contribute to and support the national and local efforts to create sustainable peace in a given country or region. В этой связи все усилия системы Организации Объединенных Наций должны быть направлены на определение того, каким образом каждое подразделение может оказывать содействие и поддержку усилиям, предпринимаемым на национальном и местном уровнях в целях обеспечения устойчивого мира в данной стране или регионе.
Moreover, efforts are being made to find a solution to the current fighting in Liberia with a view to achieving national reconciliation and, ultimately, lasting peace in the country. Кроме того, прилагаются усилия, направленные на поиск решения в целях прекращения нынешних боевых действий в Либерии для достижения национального согласия и в конечном счете установления в стране прочного мира.