Indonesia spares no effort to ensure equal rights between women and men in the field of includes Indonesian national and sub national efforts to accelerate the achievement of MDGs in Indonesia. |
Индонезия делает все возможное для обеспечения равенства прав женщин и мужчин в области образования, в частности на национальном и субнациональном уровнях предпринимаются усилия, направленные на ускорение достижения ЦРДТ в стране. |
Customs authorities cannot transmit via ITDB online+ the required data on excluded foreign TIR operators to the national association in their own country seen information related to exclusions, is only visible for the national association where the excluded person is affiliated to. |
Таможенные органы не могут передавать через приложение МБДМДП онлайн+ требуемые данные об иностранных операторах, исключенных из режима МДП, в национальные объединения в их собственной стране, так как информация, касающаяся исключений, является доступной только для тех национальных объединений, к которым относится исключенное лицо. |
At present, the national illiteracy rate is holding steady at 20.5% according to data from the National Statistical and Census Institute. |
В настоящее время уровень неграмотности в стране составляет 20,5%, согласно данным Национального института статистики и переписи населения. |
The Human Rights Division has emphasized the strengthening of national institutions such as the National Council of the Judiciary and the Office of the Attorney-General of the Republic, and the national development of a new doctrine for the armed forces. |
Отдел по правам человека уделяет особое внимание укреплению таких национальных учреждений, как Национальный совет юстиции и Управление Генерального прокурора Республики, а также развитию в стране новой доктрины вооруженных сил. |
It had established the necessary national mechanisms for that purpose, including a National Council for Women, whose work had made it possible for women to become ambassadors or judges, and to play a full part in designing and implementing national policies. |
В этой связи в стране были созданы необходимые инструменты, в том числе Национальный совет по положению женщин, работа которого позволяет сегодня женщинам выполнять функции министра, посла или судьи, а также участвовать в разработке и проведении в жизнь национальной политики. |
After the publication is released in English and the national language, a launch event is held in the country with the participation of a wide range of international and national actors in the housing and land sectors. |
После опубликования документа на английском и национальном языках в стране проводится стартовое мероприятие с участием широкого круга международных и национальных представителей жилищного и земельного секторов. |
He explained the national legal framework in place to combat money-laundering and described the mission of the brigade in the context of the national strategy to combat money-laundering. |
Он представил принятую в его стране правовую базу, направленную на борьбу с отмыванием денег, и изложил задачи бригады в контексте национальной стратегии борьбы с отмыванием денег. |
A national programme to prevent malaria in the period 2005 - 2010 and a national strategic plan to eliminate the disease in the period 2008 - 2010 remain ongoing. |
В стране действуют Национальная программа Профилактика малярии в Туркменистане на период 2005 - 2010 гг. и Национальный стратегический план по элиминации малярии в Туркменистане на 2008 - 20010 годы . |
In January 2012 there was a national scoping exercise to assess the feasibility of a national independent human rights institute with a delegation from the Office of the High Commissioner for Human Rights sent to Solomon Islands at the request of the Solomon Islands Government. |
В январе 2012 года в стране была проведена работа с целью оценки практической возможности создания национального независимого правозащитного учреждения при содействии делегации Управления Верховного комиссара по правам человека, прибывшей в страну по просьбе правительства Соломоновых Островов. |
A national report on information and available experience on national land resources and on the land degradation status of the country is already available on CD-ROM and on the Internet. |
На КД-ПЗУ и в Интернете уже имеется национальный доклад с обобщением информации и имеющегося опыта в отношении национальных земельных ресурсов и степени деградации земель в стране. |
As mandated by the Convention, the Russian Federation prepared its national report, reflecting its compliance with the obligations to ensure nuclear safety in the country, and submitted it at the third meeting to review national reports held in April 2005. |
В апреле 2005 года на третьем совещании по рассмотрению национальных докладов в соответствии с требованиями Конвенции Россия представила национальный доклад, отражающий выполнение обязательств по обеспечению ядерной безопасности в стране. |
It appeared that collaboration between non-governmental organizations and the national machinery in the area of women's rights occurred only on designated national women's days, and the delegation was urged to introduce permanent regular cooperation between the various bodies dealing with the issue. |
Создается впечатление, что в области защиты прав женщин сотрудничество между неправительственными организациями и национальным механизмом имеет место только по случаям празднования в стране Женского дня, и Барбадосу настоятельно предлагается наладить постоянное сотрудничество между различными органами, занимающимися этой проблемой. |
Burkina Faso plans in the medium-to-long term to develop and implement a national plan of action for promotion of the family, and has already established a national committee for that purpose. |
Буркина-Фасо планирует в среднесрочной и долгосрочной перспективе разработать и осуществить национальный план действий в интересах семьи, и в стране для этой цели уже создан национальный комитет. |
It must be pointed out here that the granting of a Saudi passport to an alien national does not connote enjoyment of the rights of a Saudi national, acceptance of the passport as proof of nationality within the Kingdom or its validity for any other purpose. |
Здесь следует упомянуть о том, что выдача саудовского паспорта иностранцу, постоянно живущему в стране, не означает автоматического предоставления ему прав гражданина Саудовской Аравии, признания паспорта в качестве документа, подтверждающего гражданство на территории Королевства, или признания его действительности для любой другой цели. |
In order for each country to reach the largest possible number of local tourism stakeholders, it was recommended that national tourism administrations or other related bodies arrange for the Code to be translated, where applicable, into their national or local languages. |
Для того чтобы охватить как можно более широкий круг местных субъектов, имеющих отношение к туризму в каждой стране, национальным органам по туризму или другим соответствующим ведомствам было рекомендовано организовать перевод Кодекса, в соответствующих случаях, на их национальные или местные языки. |
Information received by the United Nations Children's Fund (UNICEF) as of May 2005 indicates that 41 countries have completed national plans of action for children since the special session and that an additional 45 national plans for children are under formulation. |
Согласно данным, полученным Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) по состоянию на май 2005 года, со времени проведения специальной сессии в 41 стране были составлены национальные планы действий в интересах детей, а еще в 45 странах такие планы находились в стадии разработки. |
The consolidation of peace, democracy and national unity continue to be high on our national agenda, as we recognize that peace and stability are sine qua nons for securing sustainable development in our country. |
Вопросы укрепления мира, демократии и национального единства по-прежнему занимают важное место в нашей национальной повестке дня, поскольку мы признаем, что мир и стабильность являются обязательными условиями для обеспечения устойчивого развития в нашей стране. |
This framework can establish the preconditions for national representation confirmed by effective electoral procedures and give the country a national consciousness that will allow it to enjoy democracy without the anarchy that destroys freedoms and in respect for the fundamental freedoms of the citizenry. |
На такой основе можно создать необходимые условия для национального представительства, закрепленные эффективными избирательными процедурами, и воспитать в стране национальное сознание, которое позволит ей наслаждаться демократией в отсутствие губительной для свободы анархии и в условиях уважения основных свобод граждан. |
Strengthen national drug control commissions, with a view to improving coordination in each country in the planning and implementation of their respective national plans and in streamlining international assistance in this area. |
будут укреплять национальные комиссии контроля за распространением наркотиков с целью улучшить координацию планирования и осуществления национальных планов в каждой стране и совершенствования международного сотрудничества в этой области; |
According to the decree, "(a) national emergency is understood to be a condition of impending danger to the public, even if existing only in a part of the national territory". |
Согласно этому декрету "а) под чрезвычайным положением в стране понимается ситуация, в которой для населения создается неминуемая угроза, даже если она существует только на части национальной территории". |
It was both essential and possible to reverse those trends, and the Government was taking steps to promote national peace and reconciliation, attend to children directly involved in the armed conflict, and improve the national education system and the vaccination programme. |
Эти тенденции нужно и можно обратить вспять, и его правительство принимает меры по укреплению гражданского мира в стране и примирению, оказанию помощи детям, непосредственно вовлеченным в вооруженный конфликт, и совершенствованию национальной системы образования и программы вакцинации. |
First, we believe that the success of any programme at the national, regional and international levels by necessity depends on genuine consideration for specific national situations and respect for the particular norms and values of the societies concerned. |
Прежде всего, мы полагаем, что успех любой программы на национальном, региональном и международном уровне безусловно зависит от подлинного учета сложившейся ситуации в каждой конкретной стране, от уважения особых норм и ценностей каждого общества. |
The need to integrate the common country assessment and UNDAF with national planning and programming processes, and ensuring their harmonization with exercises such as national poverty reduction strategies and sector-wide frameworks, where they exist, is of paramount importance. |
Настоятельно необходимо интегрировать общий анализ по стране и РПООНПР в национальные процессы планирования и составления программ и обеспечить их согласованность с такими документами, как национальные стратегии смягчения проблемы нищеты и общесекторальные рамки, там, где они имеются. |
Kelly and Dunlod also entered and won endurance races at the Indian national equestrian games, convincing the Equestrian Federation of India to sanction a national show for indigenous horses - the first in the country. |
Келли и Данлод также приняли участие и выиграли гонки на выносливость на индийских национальных конных играх, убеждая Федерацию конного спорта Индии санкционировать национальное шоу для местных лошадей - первое в стране. |
China emphasizes the value of knowledge of the national situation and the coordinated development of both the economy and society in enacting national policies and drawing up plans for social and economic development. |
Китай подчеркивает полезность знания ситуации в стране и скоординированного развития как экономики, так и общества при принятии национальной политики и составлении планов социально-экономического развития. |