Английский - русский
Перевод слова National
Вариант перевода Стране

Примеры в контексте "National - Стране"

Примеры: National - Стране
This represents progress towards ensuring that there is one overall strategic framework for humanitarian response in a given country, in support of national efforts, as well as one agreed country-level monitoring and evaluation system. Речь идет о прогрессе в создании единой общей стратегической основы для гуманитарного реагирования в данной конкретной стране в поддержку национальных усилий, а также о единой согласованной системе контроля и оценки на страновом уровне.
We are concerned to strengthen our national policies for the achievement of the MDGs, taking into account the challenges represented by the regional asymmetries that exist in the country. Мы заинтересованы в укреплении нашей национальной политики по достижению ЦРДТ, с учетом проблем, вызванных наличием в нашей стране ассиметричного регионального развития.
The tendency to discuss a nation's poverty or other indicators in terms of averages does not enable us to gain a real understanding of national, communal or individual realities. Тенденция к обсуждению масштабов нищеты в той или иной стране или других показателей с точки зрения средних величин не позволяет нам получить истинное представление о реальной картине на местах на национальном, общинном или индивидуальном уровне.
In this context, it clearly manifests that all religious practices are being carried out smoothly all over the country, and so far they never caused any threat to the national security and public order. Все это четко свидетельствует о том, что во всей стране все верующие свободно отправляют свои религиозные обычаи и что до сих пор это не создавало никаких угроз для национальной безопасности и правопорядка.
With the prospect of an irreversible end to my country's crisis - which will make it possible for us to host the summit of the Group of 77 and China - the whole international community must help overcome all the obstacles to implementation of our national AIDS policy. В связи с перспективой необратимого завершения кризиса в моей стране, что позволит нам принять у себя саммит Группы 77 и Китая, все международное сообщество должно содействовать преодолению всех препятствий на пути осуществления нашей национальной стратегии борьбы со СПИДом.
It is important to discern the different causes of exclusion that particular groups or individuals may face in a particular national context and understand the processes leading to exclusion. Следует различать разные причины изоляции разных групп или лиц в той или иной конкретной стране и понимать механизмы, которые вызывают это явление.
These services are not often normally factored into the formal economic reporting, making any national Gross Domestic Product (GDP) inaccurate! Такие услуги нечасто включаются в официальную отчетность, в силу чего в любой стране показатель валового внутреннего продукта (ВВП) является неточным.
(e) Voluntary participation in socially useful work, paid in accordance with national pay scales and with workplace health and safety guarantees; ё) добровольное приобщение к общественно полезному труду, оплачиваемому по действующей в стране тарифной сетке, при гарантировании безопасности и гигиены труда;
Funding, teacher training and support are needed to develop these programmes that respect and promote indigenous cultures and languages, while also providing indigenous children with the capacities to become productive members of national societies. Необходимо осуществлять финансирование, подготовку учителей и поддержку таких программ, которые учитывают и развивают культуру и языки коренных народов и одновременно позволяют детям из этой среды становиться производительными членами общества в своей стране.
There was broad national consensus that this organization should stress the principle of sustainable development, so as to reconcile environmental protection with economic development in a context of social equity and public transparency. В стране существовало единство мнений относительно необходимости строить работу этой организации на принципе устойчивого развития таким образом, чтобы обеспечить согласование интересов охраны окружающей среды с экономическим развитием в условиях социальной справедливости и транспарентности государственных структур.
In line with that vision, the country launched a planning process, which resulted in the development of the first national strategic framework, covering the period 2003 to 2007. В рамках этой борьбы в стране начался процесс планирования мероприятий, результатом которого стала разработка первого пакета национальных стратегических мер, рассчитанных на период 2003 - 2007 годов.
This has been accomplished through the rigorous implementation of our national tuberculosis programme, which includes provision of a directly observed treatment short course for all tuberculosis cases in the country. Это сопровождалось активной реализацией нашей национальной программы по туберкулезу, которая включает в себя положение о строгом соблюдении краткосрочного курса лечения туберкулеза во всех случаях заболевания туберкулезом в стране.
On the basis of those goals, we have developed and approved in our country a new national programme to counteract the HIV/AIDS epidemic for the period 2007-2010. На основании этих целей в стране была разработана и утверждена новая национальная программа по противодействию эпидемии ВИЧ на период 2007 - 2010 годов.
Since my country has aligned itself with the statement made by the Slovenian representative on behalf of the European Union (EU), allow me, in my national capacity to make some remarks which reflect the situation in my country. Моя страна присоединяется к заявлению, сделанному представителем Словении от имени Европейского союза (ЕС), однако я хотела бы в своем национальном качестве высказать ряд замечаний, касающихся ситуации в моей стране.
Since its introduction, the modular concept had not encountered any technical, safety or economic difficulties and concerns in Sweden, possibly also due to the fact that it had not modified the previously applicable legislation on weight and dimensions in national road transport. С момента внедрения этой модульной концепции в Швеции не возникало никаких технических, экономических трудностей или проблем безопасности, возможно, в силу того факта, что в этой стране не было изменено прежнее законодательство, касающееся веса и размеров транспортных средств, используемых для национальных автомобильных перевозок.
The contribution of CERF in dealing with emergencies in our country is seen in resources assigned to agencies of the United Nations system that offer support complementing national programmes to prevent and respond to disasters. Вклад СЕРФ в реагирование на чрезвычайные ситуации в нашей стране можно видеть на примере выделения ресурсов учреждениями системы Организации Объединенных Наций, которые предлагают помощь в дополнение к национальным программам в целях предотвращения и реагирования на стихийные бедствия.
While expressing concerns that the group was composed almost entirely of Government representatives, the Special Rapporteur would like to acknowledge the importance of the establishment of a specific national body addressing human rights situation in the country. Выразив обеспокоенность по поводу того, что в состав этой группы входят почти исключительно представители правительства, Специальный докладчик хотел бы отметить важность создания специального национального органа, который следил бы за положением в области прав человека в стране.
Concerning Muhammed Haydar Zammar, the Government states that he was in fact born in 1961, in Aleppo, Syria, is a German national and lived in Germany since 1971, as his father had legal residence in that country. В отношении Мухаммеда Хайдара Заммана правительство заявило, что на самом деле он родился в 1961 году в Аллепо в Сирии, является гражданином Германии и жил там с 1971 года, поскольку его отец пребывал в этой стране на легальных основаниях.
The impact of the crises underscores the need to strengthen existing national social protection systems and implement new ones where they do not exist, taking into account the unique circumstances that exist in each country. Последствия этих кризисов говорят о том, что необходимо укреплять существующие национальные системы социальной защиты и формировать новые там, где они еще не существуют, с учетом уникальных обстоятельств в каждой стране.
In Burundi, which has suffered from years of conflict resulting in mass displacements of the population, UNFPA is leading international assistance and providing technical support for the long-awaited national census, scheduled to take place in 2008. В Бурунди, стране, пережившей многолетний конфликт, вызвавший массовое перемещение населения, ЮНФПА направляет международные усилия по оказанию помощи и оказывает техническое содействие в связи с подготовкой долгожданной национальной переписи населения, которую планируется провести в 2008 году.
Although INIS is based on international cooperation, it operates in a decentralized way: representation in the system is at governmental level, with national INIS centres responsible for all related activities in a country, including collecting relevant literature and disseminating output products. Хотя ИНИС основана на международном сотрудничестве, она функционирует децентрализованным образом: представленность в системе осуществляется на правительственном уровне, а национальные центры ИНИС отвечают за всю соответствующую деятельность в стране, включая сбор соответствующей литературы и распространение выходящих продуктов.
According to the Australian Bureau of Statistics, the average daily imprisonment numbers for March 2007 were 70 per 100,000 persons, which is less than half the national average of 163. Согласно австралийскому статистическому бюро, в марте 2007 года среднесуточное количество заключенных составляло 70 человек на 100000 жителей, что более чем вдвое ниже среднего показателя по стране, составлявшего 163 человека.
The Czech Republic reported that, in addition to its having a national rapporteur, an interdisciplinary working group met twice a year to allow representatives of State bodies, the police, NGOs and justice to discuss current issues. Чешская Республика сообщила, что наряду с деятельностью национального докладчика дважды в год в стране проводятся заседания междисциплинарной рабочей группы в целях обепечения представителям государственных органов, полиции, НПО и органов правосудия возможности для обсуждения текущих проблем.
He stressed the importance of close linkage between national planning instruments and the UNDAF to ensure a strong United Nations programme in the country and noted that the pilot initiative was directly related to the commitments in the Paris Declaration. Он подчеркнул важность тесной связи между национальными механизмами планирования и РППР для разработки эффективной программы Организации Объединенных Наций в его стране и отметил, что экспериментальный проект был напрямую связан с обязательствами в рамках Парижской декларации.
UNICEF was one of the main authors of the Common Country Assessment (CCA) and UNDAF guidelines, and continues to advocate for a rigorous and light programming process which fully reflects national priorities and plans. ЮНИСЕФ являлся одним из главных авторов общего анализа по стране (ОАС) и руководящих принципов в отношении РПООНПР и продолжает выступать за формирование действенного и структурно простого процесса программирования, в рамках которого в полной мере находили бы отражение национальные приоритеты и планы.