There were also national and provincial Children's Councils. |
В стране имеются также национальный и областные комитеты по делам детей. |
Unemployment is below the national average. |
Уровень безработицы ниже, чем в среднем по стране. |
Our asthma hospitalization rate is seven times higher than the national average. |
Наш уровень госпитализации из-за астмы в семь раз выше, чем в среднем по стране. |
The meeting recognized that national capacities to exercise appropriate economic and social management were currently inadequate. |
На заседании было признано, что в настоящее время в стране отсутствует национальный потенциал, необходимый для обеспечения соответствующего управления в экономической и социальной сферах. |
It preserves the country's diverse cultural and linguistic promotes national integration. |
Оно бережно относится к различным формам культурного и лингвистического самовыражения в стране и способствует единению нации. |
To improve national cost functions, they should adequately reflect the individual country's situation. |
Качество национальных функций затрат можно повысить в том случае, если они будут адекватно отражать положение в данной конкретной стране. |
She particularly mentioned the efforts of establishing a national nutrition surveillance system in her country. |
Она особо упомянула об усилиях, предпринятых с целью создания национальной системы наблюдения за режимом питания в ее стране. |
Wages in these sectors are significantly above the national average. |
В этих отраслях заработная плата значительно выше, чем в среднем по стране. |
The only national daily, with a rather limited circulation for covering the country. |
Единственная ежедневная национальная газета, имеющая достаточно ограниченный тираж для того, чтобы она могла распространяться по всей стране. |
The current minimum national wage is 440 bolivianos. |
В настоящее время минимальная заработная плата составляет в стране 440 боливиано. |
Italy: An old (1940) national standard exists. |
Италия: В стране действует национальный стандарт, принятый много лет назад (1940 год). |
Efforts are also being made to improve national legislation in this field. |
Наряду с этим в нашей стране предпринимаются усилия по совершенствованию национального законодательства в этой области. |
There are no national laws, policies or practices adversely affecting access to food. |
В стране нет национальной политики, законов, или практики, оказывающих отрицательное воздействие на доступ к питанию. |
It should also consider establishing a national system to monitor detention facilities. |
Кроме того, стране следует рассмотреть вопрос о создании национальной системы наблюдения за местами содержания под стражей. |
There remains a gap between international and national commitments on gender equality and practice. |
В стране по-прежнему сохраняется разрыв между международными и национальными обязательствами в отношении гендерного равенства и практики его осуществления. |
Through the national machinery personal development sessions continued to be offered countrywide. |
Через национальный механизм продолжается проведение по всей стране совещаний, посвященных вопросам развития на личностном уровне. |
A national committee has been established for each of those resolutions. |
В этой связи в стране были учреждены национальные комитеты по каждой из этих резолюций. |
Such claims may be brought in any national court worldwide. |
Такие иски могут возбуждаться в любом национальном суде в любой стране мира. |
A national directory of women in decision-making had been launched. |
В стране создан национальный справочник по вопросам участия женщин в процессе принятия решений. |
Annex A: Issues to consider before organizing national training on engendering national statistical systems. |
Приложение А: Проблемы, которые необходимо рассмотреть перед организацией в стране профессиональной подготовки по вопросам создания национальных статистических систем. |
Along with the national education system, literacy programmes, especially those for adults and women, have been made national priorities. |
Параллельно с деятельностью системы национального образования в стране в приоритетном порядке реализуются программы по борьбе с неграмотностью, особенно для взрослых и для женщин. |
Efforts were made to empower national stakeholders to enhance civilian oversight of the reform process, restore confidence and foster national dialogue. |
Были предприняты шаги по расширению возможностей заинтересованных сторон в стране в плане усиления гражданского контроля за процессом реформирования, восстановления доверия и содействия национальному диалогу. |
Its major functions include providing information needed for setting national environmental policy, research, investigations on the national environment, and training of technical personnel. |
Его основные функции включают в себя представление информации, необходимой для разработки национальной экологической политики, проведение исследований, контроль за состоянием окружающей среды в стране и подготовку специалистов. |
The Government considered that Myanmar's priority was "national reconsolidation" and the eradication of national insurgencies. |
По мнению правительства, первоочередное внимание Мьянме необходимо уделить "национальному примирению" и искоренению повстанческой деятельности в стране. |
Measures to address post-conflict national reconciliation, therefore, should go beyond national boundaries and actively engage external players. |
Поэтому меры содействия постконфликтному национальному примирению в той или иной стране следует принимать и за пределами ее национальных границ и активно вовлекать в этот процесс внешних субъектов. |