Английский - русский
Перевод слова National
Вариант перевода Стране

Примеры в контексте "National - Стране"

Примеры: National - Стране
Freedom to do business was guaranteed under the same conditions as in other provinces of Morocco and the growth in lending rates in the southern provinces between 2006 and 2011 had been higher than the national average. Свобода предпринимательской деятельности гарантируется на тех же условиях, что и в других провинциях Марокко, и рост кредитных ставок в южных провинциях в период 2006 - 2011 годов превышал средние показатели по стране.
In line with its belief in the principles of universality, non-selectivity, impartiality and objectivity, Bangladesh rejected politically-motivated resolutions that were used to target developing countries without regard for their level of development, national situation, religious background, culture or the particular challenges they faced. Исходя из своей веры в принципы универсальности, неизбирательности, беспристрастности и объективности, Бангладеш отвергает политически мотивированные резолюции, которые направлены в адрес развивающихся стран без учета их уровня развития, обстановки в стране, религиозных традиций, культуры или особых проблем, с которыми они сталкиваются.
The governance structure for the Grant Mechanism comprises: (a) a Global Coordination Committee; and (b) a national steering committee for each pilot country. Структура управления Механизмом субсидирования включает в себя: а) Глобальный координационный комитет; и Ь) национальный руководящий комитет в каждой стране, в которой осуществляется экспериментальный проект.
Belgium reported the need for strict control by national authorities over private security services and noted in that regard that it had in place legislation that regulated private security firms, providing a precise definition of their mandate and appropriate licensing regulations. Бельгия сообщила о необходимости жесткого контроля за деятельностью гражданских частных служб безопасности со стороны национальных органов и в этой связи отметила, что в стране действует законодательство, регулирующее деятельность частных охранных предприятий и содержащее четкое определение их мандата и соответствующие положения о лицензировании.
In most countries the national boundaries of the country of birth recorded related to the time of the census and not the boundaries at the time of birth (37 countries). В большинстве стран собранная информация о стране рождения соответствует государственным границам, существовавшим на момент проведения переписи, а не на момент рождения (37 стран).
The count of the stock of refugees (persons being granted asylum under national regulations and/or international conventions) living in a country is often difficult because of mobility of persons and administrative procedures, like changes in the formal status of the refugee. Подсчет численности беженцев (лиц, получивших убежище в соответствии с национальными нормами и/или международными конвенциями), проживающих в стране, зачастую сопряжен с трудностями по причине мобильности лиц и административных процедур, таких как изменения в официальном статусе беженца.
Peru indicated that disability statistics have been gathered through its national census since 1940 and that the 2007 census indicated a 10.89 per cent disability prevalence rate across the country. Перу указало, что статистика по инвалидности собирается за счет его национальной переписи с 1940 года, и как показала перепись 2007 года, распространенность инвалидности по всей стране составляет 10,89 процента.
Preparatory work with the South Sudan Anti-Corruption Commission, provided by a national anti-corruption adviser on enabling legislation and a strategic plan, had to be halted due to the crisis in the country. Подготовительную работу с Комиссией по противодействию коррупции Южного Судана, которую вел национальный советник по борьбе с коррупцией с целью обеспечения выработки соответствующего законодательства и стратегического плана, пришлось прекратить в связи с кризисом в этой стране.
Increased efforts have been made in the country to publicly condemn torture through open discussion of the issue within the internal affairs agencies, the procuratorial authorities, other law enforcement entities and the judicial authorities, as has been mentioned repeatedly in the country's national reports. В стране усилена деятельность по публичному осуждению пыток в рамках открытого обсуждения данного вопроса в органах внутренних дел, органах прокуратуры и других правоохранительных структурах, а также органах судебной власти, о чем неоднократно упоминалось в национальных докладах Республики Узбекистан.
JS2 reported while there had been more vibrant debate in online commentaries and letters to the editors in the Fiji national press in recent months in anticipation of the election, there was still a climate of self-censorship that had prevailed for eight years. В СП2 сообщается, что, хотя в последние месяцы в комментариях, размещаемых в сети Интернет, и в письмах в редакции национальных изданий Фиджи наблюдается более оживленная дискуссия по поводу предстоящих выборов, в стране по-прежнему сохраняется обстановка самоцензуры, царившая здесь в течение восьми лет.
The Lao PDR will accelerate the implementation of the national strategies on public health and education reforms, continuing to improve public health service and education to the people throughout the country. ЛНДР ускорит процесс осуществления национальных стратегий в области общественного здравоохранения и реформирования системы образования и продолжит совершенствование системы медицинского обслуживания и образования для людей по всей стране.
The United Nations Office on Drugs and Crime is also providing support to the Government of Benin in the development of a comprehensive national integrated programme to counter transnational organized crime in and around the country, including piracy. Кроме того, Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности оказывает поддержку правительству Бенина в деле разработки всеобъемлющей национальной комплексной программы по борьбе с транснациональной организованной преступностью в этой стране и в соседних странах, в том числе борьбе с проблемой пиратства.
While the plan provides a vision for the development of justice in the country, there remains a need for a broader national justice development plan. Хотя план содержит будущее видение развития системы юстиции в стране, по-прежнему сохраняется необходимость в разработке более широкого плана развития системы национальной юстиции.
In interpreting the European Social Charter, the European Committee of Social Rights has consistently found national practices that exclude non-nationals - particularly through residency and qualifying period requirements - to violate the rights to social security and social assistance. В ходе толкования Европейской социальной хартии Европейский комитет по социальным правам неоднократно указывал на национальную практику лишения неграждан, в особенности на основе критериев длительности проживания в стране и засчитываемого трудового стажа, прав на социальное обеспечение и социальную помощь.
109.136 Promote national efforts aimed at enhancing judicial reform, so as to cater for expanding recourse to courts of law, partly as a result of the growth of the Gambian economy (Egypt); 109.136 содействовать проводимой в стране работе по активизации судебной реформы в условиях увеличения числа случаев обращения в суды, частично вызванного экономическим ростом Гамбии (Египет);
In that connection, UNHCR recommended that Brunei Darussalam accede to the Convention and its Protocol and enact a national refugee law to establish procedures for the determination of refugee status and spell out the rights of refugees in the country. В этой связи УВКБ рекомендовало Брунею-Даруссаламу присоединиться к этой Конвенции и Протоколу к ней и принять национальный закон о беженцах, с тем чтобы предусмотреть процедуры определения статуса беженца и закрепить права, которыми могут пользоваться беженцы в этой стране.
UNICEF reported that the national youth policy in 2011 was informed by an assessment of vulnerable and at-risk adolescents to ensure its approach was equitable and reached the most vulnerable and excluded youth across the country. ЮНИСЕФ сообщил, что национальная молодежная политика в 2011 году была подкреплена оценкой положения уязвимых подростков и подростков из групп риска, что позволило обеспечить справедливый подход в рамках этой политики и охватить ею большинство уязвимых и обездоленных молодых людей по всей стране.
The Government has set forth in the law a national response and prevention system on violence against women and violence within the family (recommendation 91.6) - a significant advance - but achieving targets and ensuring coordination remain problematic. На основании закона в стране создана Национальная система оказания помощи и профилактики насилия в отношении женщин и насилия в семье (рекомендация 91.6), что стало важным шагов вперед; тем не менее сохраняются проблемы, связанные с решением поставленных в нем задач и координацией.
Her two visits to his country over the past year had provided valuable input on how to harmonize national standards with the Convention on the Rights of the Child, and a law on the rights of children and adolescents was in the process of being adopted. Два визита Специального представителя в Мексику, проведенные за последние два года, дали стране ценный материал в сфере гармонизации национальных стандартов с Конвенцией о правах ребенка; ведется работа по принятию закона о правах детей и подростков.
A national strategy for childhood and youth covering the period from 2006 to 2015 had been adopted, and several projects had been established to attend to the humanitarian needs of the population, especially the most vulnerable groups, and to help develop their skills. В стране была принята национальная стратегия в интересах детей и молодежи на период 2006 - 2015 годов, а также разработаны несколько проектов, нацеленных на удовлетворение гуманитарных потребностей населения, особенно наиболее уязвимых групп населения, и содействие привитию им трудовых навыков.
The Committee is concerned that youth unemployment remains twice as high as the total national unemployment level, and that unemployment among persons over 50 years of age is increasing. Комитет обеспокоен тем, что безработица среди молодежи по-прежнему в два раза превышает общий уровень безработицы по стране и что уровень безработицы среди лиц старше 50 лет растет.
The average national increase in the 2011 electoral roll compared with 2007 was 23 per cent; however, the increase in departments with an indigenous majority was between 28 and 34 per cent. В среднем по стране в 2011 году списки избирателей увеличились на 23% по сравнению с 2007 годом; однако в департаментах с большинством коренного населения этот показатель варьировался от 28% до 34%.
Furthermore, all the country's judges are required to ensure compatibility with treaties; that is, they must consider national legislation in the light of the treaties to which Mexico is a party, including the Convention. Кроме того, все судьи в стране обязаны обеспечивать совместимость с конвенциями, т.е. изучать все положения внутреннего законодательства с точки зрения договоров, участником которых является Мексика, в том числе Конвенции о насильственных исчезновениях.
Affirming the increasing responsibility of the national authorities for the maintenance of stability and security in the country, it called upon MINUSTAH to maintain capacity to deploy troops rapidly throughout the country. Заявив о все большей ответственности национальных властей за поддержание стабильности и безопасности в стране, Совет призвал МООНСГ поддерживать свою способность оперативно развертывать силы где бы то ни было в стране.
It encourages the Party to carry out further such initiatives around the country to ensure the awareness of all public officials involved in the implementation of the Convention of its requirements, and to report on these activities through its national implementation reports. Он призывает Сторону и далее проводить такие инициативы по всей стране для обеспечения осведомленности всех государственных должностных лиц, участвующих в осуществлении Конвенции, о ее требованиях и представлять информацию об этой деятельности в своих национальных докладах об осуществлении.