While oil statistics are made and used by various institutions, the national statistical institute in a country is usually responsible for the national accounts, and there is an obvious need for coordination. |
Хотя данные статистики нефти собираются и используются различными учреждениями, за составление национальных счетов в стране обычно отвечает одно национальное статистическое учреждение, и поэтому налицо необходимость в координации деятельности. |
Lack of coordination and coherent planning across the national statistical system is a sign of inadequate statistical capacity and/or legal and administrative frameworks for national statistics in a country. |
Отсутствие координации и единого планового процесса в рамках национальной статистической системы является признаком неадекватности статистического потенциала и/или правовых и административных систем национальной статистики в данной стране. |
That high level of attrition at a stage when continuing learning is both optimal and desirable represents, from an educational and manpower planning perspective, a wasted national opportunity to expand and strengthen the human resource pool for the enhancement of national productivity. |
Столь высокий процент покидающих школу в то время, когда продолжение обучения и оптимально, и желательно, представляет собой, с точки зрения образования и планирования рабочей силы, утрату страной возможности расширения и укрепления людских ресурсов в целях повышения производительности в стране. |
In addition, instead of there being created a single national focal point which could at times acquire the character of a particular constituency, a national steering committee consisting of cross-sectional representatives is being organized in each country to provide guidance and to monitor project implementation. |
Кроме того, вместо создания единого национального координационного центра, который может иногда отражать интересы лишь каких-то определенных сторон, в каждой стране организуется национальный руководящий комитет в составе представителей различных секторов для обеспечения директивного руководства и наблюдения за ходом осуществления проекта. |
It is recommended that national forums (councils, commissions) be set up to propose, for the national legislature and administration, appropriate guidelines for the combined implementation of ICERD and the 1992 Declaration on Minorities, taking into account the particular situations in the country concerned. |
Рекомендуется создать национальные форумы (советы, комиссии), с тем чтобы они разработали для национальных законодательных и административных органов соответствующие руководящие указания относительно совместного осуществления МКЛРД и Декларации о меньшинствах 1992 года с учетом конкретных условий в соответствующей стране. |
For many countries, information and data on national conditions and activities, including sustainable development, are more readily available through international organizations than through national sources. |
Многим странам информацию и данные об условиях и деятельности в той или иной стране, в том числе информацию об устойчивом развитии, легче получить от международных организаций, чем из национальных источников. |
With regard to the Framework Convention on Climate Change, we have requested the necessary resources from the Global Environment Facility so that national technicians can qualify and be trained to prepare a national inventory of greenhouse gases. |
В рамках осуществления Рамочной конвенцией об изменении климата мы запросили у Глобального экологического фонда необходимые средства на подготовку в стране собственных технических специалистов для составления национального регистра парниковых газов. |
It is hoped that the restoration of constitutional democracy in Liberia following the national elections held on 19 July 1997 will lead to a permanent peaceful solution to the country's crisis, paving the way for sustained national reconstruction. |
Мы надеемся, что восстановление конституционной демократии в Либерии после национальных выборов, состоявшихся 19 июля 1997 года, приведет к постоянному мирному урегулированию кризиса в этой стране и откроет путь к устойчивому национальному восстановлению. |
It reached out to the hearts and minds of the national races who were excluded in the past from national endeavours and consequently left marginalized in their own country. |
Оно нашло путь к сердцам и умам представителей разных национальностей, которые в прошлом были отстранены от государственных дел и впоследствии оказались маргинализированными в собственной стране. |
In this regard, the Committee stressed the importance of every country formulating, updating and implementing a national policy to promote equality of opportunity and treatment in employment in accordance with national conditions. |
В связи с этим Комитет подчеркнул важность того, чтобы в каждой стране вырабатывалась, обновлялась и осуществлялась национальная политика содействия равенству возможностей и обращения в области занятости в соответствии с национальными условиями. |
Post-conflict national reconciliation is a complex national process that depends on the socio-political conditions in each country and on the nature and intensity of the conflict. |
Постконфликтное национальное примирение является сложным национальным процессом, который зависит от социально-политических условий в каждой конкретной стране и от характера и масштабов конфликта. |
Given that women made up a substantial portion of low-income groups, any strategy to increase their participation in the digital economy would increase national capacity and help raise the national standard of living. |
С учетом значительной доли женщин в группах населения с низким доходом, любая стратегия по расширению их участия в цифровой экономике будет способствовать увеличению национального потенциала и повышению уровня жизни в стране. |
Mauritius is planning on introducing human rights education programmes into high school national curricula in order to help create a national culture of human rights awareness. |
Маврикий планирует включить тему прав человека в учебные программы старших классов средней школы, с тем чтобы способствовать формированию в стране культуры осведомленности о правах человека. |
Furthermore according to Proclamation 271/1969, a foreign national residing in the country could be expelled should he/she be found a potential risk for the national security of the country. |
Кроме того, в соответствии с Декретом 271/1969 иностранный гражданин, проживающий в стране, может быть выдворен в том случае, если окажется, что он/она создает потенциальную угрозу национальной безопасности страны. |
Melbourne exceeds the national average in terms of proportion of residents born overseas: 34.8% compared to a national average of 23.1%. |
Число жителей Мельбурна, которые были рождены за пределами Австралии, составляет 34,8 % (средний показатель по стране - 23,1 %). |
That may not promote national détente and could further complicate the situation in a country that is at present in dire need of national cohesion and political stability. |
Это может не способствовать национальной разрядке и может еще больше осложнить ситуацию в стране, которая сейчас отчаянно нуждается в национальном согласии и политической стабильности. |
On 28 June a national atomic energy law was promulgated as an important step towards the establishment of a national radiation protection institute, which will become a reality in the near future. |
28 июня 2007 года в нашей стране вступил в силу национальный закон об атомной энергии, это стало важным шагом к созданию в ближайшем будущем национального института радиационной защиты. |
International cooperation on family issues may assist countries to build national capacity to develop and implement policies that respond to the situation and challenges facing families in specific national circumstances. |
Международное сотрудничество по вопросам семьи может способствовать странам в создании национального потенциала в целях разработки и проведения политики в ответ на сложившуюся ситуацию и трудности, с которыми сталкиваются семьи в конкретных условиях в стране. |
A national society works as an auxiliary to its national authorities in the humanitarian field and is present throughout the country and at the grassroots, thanks to its volunteer base in many communities. |
Национальное общество выступает в качестве вспомогательного элемента деятельности национальных властей в гуманитарной области и присутствует по всей стране и на низовом уровне благодаря своей добровольной основе во многих общинах. |
His delegation had taken part in the Conference and had submitted a national report stating Libya's interest in establishing a national remote sensing and space research centre. |
Делегация Ливии принимала участие в этой Конференции и представила национальный документ, в котором выражается заинтересованность Ливии в создании в стране центра дистанционного зондирования и космических исследований. |
One of the major constraints to the expansion of national execution is the availability of executing capacities in the country, the need for related institutional development, and the adequacy of national procedures. |
Одним из основных препятствий на пути расширения национального исполнения является отсутствие структур для исполнения в данной стране, необходимость соответствующего институционального развития и неадекватность национальных процедур. |
To combat this menace, it has put in place a comprehensive framework comprising national legislation, high-level commitment, a national plan of action and bilateral, regional and international cooperation. |
Для борьбы с этой угрозой в стране был создан всеобъемлющий механизм, включающий национальное законодательство, приверженность на высоком уровне, национальный план действий и двустороннее, региональное и международное сотрудничество. |
The Croatian World Congress (CWC) is an international organization with national congresses in 31 countries totaling a membership of about 140,000 people, networking Croatian national organizations and clubs among themselves and other organizations. |
Всемирный хорватский конгресс (ВХК) является международной организацией, в состав которой входят национальные конгрессы в 31 стране и членами которой являются в общей сложности около 140000 человек; он обеспечивает взаимодействие хорватских национальных организаций и клубов между собой, а также среди других организаций. |
UNMIL continued to support UNDP in its lead role in the development of the national action plan to ensure that national early warning mechanisms and humanitarian contingency plans were in place. |
МООНЛ продолжала содействовать ПРООН, играющей ведущую роль в разработке национального плана действий, направленного на внедрение в стране механизмов раннего предупреждения и планов на случай чрезвычайных гуманитарных ситуаций. |
At the same time, Mexico has implemented various national and international standardized tests with the aim of establishing to what extent its students are acquiring the knowledge and abilities with which the national education system seeks to provide them. |
Кроме того, в стране проводятся различные виды стандартизированного национального и международного тестирования для проверки степени усвоения учащимися знаний и навыков, развитие которых призвана обеспечить государственная система образования. |